Apocalipse 5

Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ranɨyo asu adükarɨ bogorɨndɨ nɨmarɨ-fondɨ ranɨwamɨ nindou mamaru ranahandɨ warɨhondü waranɨ ro hoeirɨheandanɨ pepa hoandarɨ mamɨ nɨmɨharɨfihɨ ŋgamondɨfeimbɨ ahandɨ ndürɨ skror ai meŋgoro. Asu pepa-mayo ranɨfihɨ yɨboboanɨ sürü papɨyoweimbɨ mayowa, asu ranahambo nɨmɨ horɨ nahurai 7-nambo hɨmondɨyɨmɨndɨ masɨhefeyo.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, de todo selado com sete selos.
2 Asu ro hoeirɨhenda sünambeahɨndɨ nendɨ ŋgɨnɨndɨ hondü ranai hoafɨyuhü yahuya, “Nindou düdi aboedɨ mbumundɨ ndorɨhoeimb-aiyu ai pepa nɨmɨharɨfihɨ ŋgamondɨfeimbɨ-mayo ranahambo nɨmɨ horɨ ranɨnambo hɨmondɨmemɨndo ra kɨkɨnde fufudɨgai haya pepa ra ŋgurɨma-ndeanda?” mehu.
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava em grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de lhe desatar os selos?
3 Ŋga asu nindou sünambeahɨndɨyu, hɨfɨnɨndɨyu, hɨfambeahɨndɨ ragupoedɨyu mamɨ ai-amboanɨ ŋgɨrɨ pepa-mayo ranahambo ŋgurɨnde hoeinde asu ragu wagabe hɨmbondu, ŋga wanɨ.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele;
4 Pepa nɨmɨharɨfihɨ ŋgamondɨfeimbɨ-mayo ranahambo ŋgurɨ-ŋgurɨfe asu wagabe ragu samoŋgorɨ-foefembo-mayo nindou mamɨ ai nɨŋgokoate-mayuwa hoeifekoate-mayefɨ. Ranɨmboanahɨ ro moanɨ afɨndɨmbo aranɨmboaho ŋgusümboarɨ hɨmboarɨ-mayahɨ.
4 e eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Ranɨyu asu nindou boagɨrɨ-mayu ranai wambo hoafɨyundɨrühɨ yahuya, “E! Se aranɨndamboyafɨ! Se hɨmboyafɨ! Raion Suda sɨrambeahɨndɨ sei-arɨhündɨ sapo Defitɨndɨ amoao adükarɨ-mayu ranai awi yifiarɨyu tɨtaboafoare-randeimb-ani. Ranɨmboane asu ai-anɨmbo nɨmɨ horɨnambo hɨmondɨmemɨndo 7 ra kɨkɨnde haya pepa nɨmɨharɨfihɨ ŋgamondɨfeimbɨ-mayo ra ŋgurɨ-ŋgurɨndeambui,” mehu.
5 Todavia, um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos.
6 Asu ro hoeirɨheandanɨ Adükarɨ bogorɨndɨ nɨmarɨfondɨ-mayo ranɨ mbusümondühɨ Sipsip Nɨmorɨ ra manüŋgu. Ranɨyo asu ahambo yimbuyimbu yaŋgɨrɨ nɨŋgoweimbɨ moatükunɨ-mayei ranɨyo asu boagɨrɨ nindo-memo ranai Sipsip Nɨmorɨ ranahambo wakɨyomo türu houmbo manɨŋgomo. Refeyowohüyo asu Sipsip Nɨmorɨ ranai hɨfokoefe sɨhefembo hɨmboyohaya meŋgoro. Sipsip Nɨmorɨ ranai 7 daburüdümbɨyo asu 7 hɨmboarümbɨyo. Asu ai ra Godɨndɨ 7-yifiafɨ-yei sapo muŋguambo hɨfɨna koamarɨhendüra makosei.
6 Então, vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, de pé, um Cordeiro como tendo sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Sipsip Nɨmorɨ ranai ho adükarɨ bogorɨndɨ nɨmarɨfondɨ-wamɨ nindou mamaru ranahandɨ warɨhondü waranɨpoedɨ sapo pepa nɨmɨharɨfihɨ ŋgamondɨfe masɨhefeyo ra kosɨmaramɨndo.
7 Veio, pois, e tomou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono;
8 Sipsip Nɨmorɨ ranai ramareandamboyo asu sapo yimbuyimbu yaŋgɨrɨ nɨŋgoweimbɨ moatükunɨ-mayei ranɨyei asu 24 boagɨrɨ-memo ranai muŋguambo ahandɨ haŋgɨfoanɨ yirɨyimbu pusɨrɨhi mamarei. Muŋguambo mamamɨ boagɨrɨ-memo ranai fandɨyo-rambo moatükunɨ hap ra fufuründümo asu gorɨnambo nafɨyoweimbɨ dis warambemaründümo ranambe fɨsɨŋarümbɨ moatükunɨ foafusimbüyo. Ranana Godɨndɨ yaŋgɨrɨ nindou-yei dɨdɨbafɨfe ranɨyo.
8 e, quando tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Asu ai yaru heirü sɨmborɨ heirüyomondühɨ yahomoya,
9 e entoavam novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Asu se aheimbo Godɨmbo sesɨ sai-rambohünda nindou adükarɨ bogorɨmbo-rowandürühɨ hɨnɨŋgɨma-rowandürɨ
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e reinarão sobre a terra.
11 Ranɨyo asükaiya hɨmboyahane sünambeahɨndɨ nendɨ afɨndɨ tapuiyoanɨ tausenɨyo mirionɨyo-randeimbɨ-yomondɨ yafambe hɨmborɨmayahɨ. Asu ai sapo Adükarɨ bogorɨndɨ nɨmarɨfondɨ ranahambo, yimbuyimbu yaŋgɨrɨ nɨŋgoweimbɨ moatükunɨ-mayo, asu boagɨrɨ nindou-memo ranaheimbo muŋguambo wakɨyomo türu houmbo manɨŋgomo.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Ranɨyomo asu ai puküna heirüyomondühɨ yahomoya,
12 proclamando em grande voz: Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Ranɨyo hɨmborɨyahane, muŋguambo moatükunɨ sünambe eŋgoro, hɨfɨ ndanɨhü eŋgoro, hɨfambe ragu hoarehɨ eŋgoro, asu muŋguambo moatükunɨ sɨrɨwara-ambe eŋgoro ranai rarɨhi heirüyeihɨ seiya,
13 Então, ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos.
14 Asu yimbuyimbu yaŋgɨrɨ nɨŋgoweimbɨ moatükunɨ ai rarɨhi sɨmborɨ hoafɨyeihɨ seiya, ‘Anɨhond-anesɨ,’ masei. Ranɨyomo asu nindou boagɨrɨ-memo ranai yirɨyimbu pusɨru nɨmarɨmombo heirünambo ahafanɨmbo kakɨsaorupɨrühɨ aboed-anafanɨ mehomopɨrɨ.
14 E os quatro seres viventes respondiam: Amém! Também os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.