Apocalipse 3

Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nindou ra asükaiyu hoafɨyuhü yahuya, “Sünambeahɨndɨ nendɨ Kraisɨndɨ nendambo Sardis ŋgoafɨhü hɨfandarandürɨ ahambo sürü papɨndandɨ:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Se hɨmboarɨ bɨrɨhoefɨ! Sɨhafɨ anɨhondümbofe hohoanɨmo ra moendɨkoate-yoambe ŋgɨnɨndɨ nɨmbafɨmbo kɨkɨhɨsafɨ-ndandɨfɨ. Ŋga ro hoeirɨheandanɨ se nɨnɨ-moatükunɨyo rawarowandɨ ranana wandɨ Godɨndɨ hɨmboahü awi aboedɨ ndorɨhoeimbɨ hamɨndɨ-yopoanɨ.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Se nɨnɨ-moatükunɨyo hɨmborɨyafɨ mbura asu masowandɨfɨ ra mɨtanɨnda-ndɨmboyafɨ. Ŋga hɨmborɨndafɨ mbunda asu sɨhafɨ moaruwai hohoanɨmo ra hɨnɨŋgɨndo hawa asu aboedɨ hohanɨmo süŋgundowandɨ. Se hɨmboarɨ bɨrɨhoefɨ hawa hɨbadandɨ, ŋga ro sɨhambo sowahɨ hümbuhünümbɨ nindou nahurai tükündahe-amboyahɨ asu se ŋgɨrɨ ro tükɨfemboayahɨ ra fɨfɨrɨndowandɨ.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Ŋga asu Sardis ŋgoafɨhü nindou bodɨmondɨ ahei hoearɨ ranana aboedɨ afɨsahoyokoate-ane. Asu rananɨmbo ro-babɨdɨ hahabodeihü sapo ai aboedɨ hamɨndɨ wambo kɨfohɨ hoearɨ gudɨhimboyei.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Nindou düdi ai ŋgɨnɨndɨ semündü haya yifiarɨyu hu tɨtaboara-foareandɨ anɨmbo ai nahurai kɨfohɨ hoearɨ güdeambui. Asu ro ŋgɨrɨ yaŋgɨrɨ nɨŋgombo bukambe ndürɨ sürü papɨmarandɨ ranambeahɨndɨ gogorɨndɨ-heheandɨ. Ŋga ro wandɨ ape asu ahandɨ nendɨ-yomondɨ hɨmboahü hoafɨndahühɨ anɨmboya, ‘Wand-anei,’ mbɨsamboyahɨ.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Nindou ai hɨmboambe-mbɨndühɨ ana, awi ai moanɨ hɨmbo yaŋgɨrɨ kümbɨreand-amboane, sapo Yifiafɨ Aboedɨ ranai Kraisɨndɨ nendambo hoafendürɨ ranahambo,’” mehu.
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Nindou ra asükaiyu hoafɨyuhü yahuya, “Sünambeahɨndɨ nendɨ Kraisɨndɨ nendambo Firadefia ŋgoafɨhü hɨfandarandürɨ ahambo sürü papɨndandɨ:
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Ro se nɨne-ratüpurɨ ratüpurɨyafɨ arandɨ ra fɨfɨrɨhea-mboanahɨ. Asu se ndürɨkoate-ayafɨ ra fɨfɨrɨheandɨ, ŋga ro nɨnɨ-moatükunɨ mboyo yamundɨ-marɨheanɨnɨ ra se süŋgurandɨhü asu wandɨ ndürɨ dükefembo moai amoanɨŋgɨyafɨ.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Ranɨ nindou Satanɨndɨ rotu worambe mamarei ranai seiya, ‘Roana Sudahünd-anefɨ,’ maseisɨ, ŋga aiana anɨhondü Suda-yeipoan. Aiana tɨkai hoafümbɨ nindou yaŋgɨr-anei. Ro yandɨheranɨ sɨhafɨ hɨmboahü tükündahi sɨhafɨ yirɨkɨmɨ yirümbo pusɨndɨhimboyei, asu ro sɨhambo hohoanɨmo-ayahɨnɨnɨ ra ai fɨfɨndɨhimboyei.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Ro sɨhambo sahɨya, ‘Tɨŋɨrɨfo sɨhambo tükɨndɨfeyoanɨ se moan-ane mbɨsafɨ ŋgɨnɨndɨ nɨmbafɨ,’ masahɨ. Asu se hoafɨ ra süŋgumarowandɨ. Ranɨmbo-hündambo-anɨmbo asu ro sɨhambo hɨbadɨhanɨnɨ-mboyahɨ tɨŋɨrɨfo nindou muŋguambo ndanɨ hɨfɨhündɨ ranaheimbo refe hoeifendürɨmbo si tükefeyo ranɨ-sɨmboanɨ ra ŋgɨrɨ sɨhambo tükündɨfenɨnɨ.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Ŋgɨrɨ amɨtata ro sɨhambo sowana tükündaheandɨ. Anɨhondümbofe hohoanɨmo se kɨkɨharandɨfɨ ra awi hɨnɨŋgɨndo-wamboyafɨ. Ŋga kɨkɨhɨndandɨfan-anɨmbo asu nindou bodɨmondɨ ai sɨhafɨ aboedɨ harɨhefimbɨ takɨnɨ-mayo ra raguanambofe-koatembeyei-amboane.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Nindou düdi sapo yifiarɨyu tɨtaboarɨ-foareandeimbɨ-mayu ranahambo ana ro wandɨ Godɨndɨ worɨ ranambe kambohoanɨ-mbondɨhinɨ fondɨhi hɨnɨŋgɨ-ndɨhinɨmboyahɨ. Asu ai ŋgɨrɨ worɨ ra hɨnɨŋgɨnde haya weindanɨ tükündüfiyu. Asu ro-ahandɨfihɨ wandɨ Godɨndɨ ndürɨ pandɨhe asu wandɨ Godɨndɨ ŋgoafɨ adükarɨ sɨmborɨ Serusarem ranahandɨ ndürɨ amboanɨ pandɨheamboyahɨ. Sapo ranɨ ŋgoafɨ ranai anɨmbo sünambeahɨndɨ hɨfɨna wandɨ God sowahɨndɨ kodomboe. Rananɨmbo asu ro-amboanɨ wandɨ sɨmborɨ ndürɨ nindou ahandɨfihɨ pandɨhe hɨnɨŋgɨ-ndɨheamboyahɨ.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Nindou ai hɨmboambe-mbɨndühɨ ana, awi ai hɨmbo-yaŋgɨrɨ kümbɨreand-amboane, sapo Godɨndɨ Yifiafɨ Aboedɨ ranai Kraisɨndɨ nendambo hoafendürɨ ranahambo,’” mehu.
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Nindou ra asükaiyu hoafɨyuhü yahuya, “Sünambeahɨndɨ nendɨ Kraisɨndɨ nendambo Raodisia ŋgoafɨhü hɨfandarandürɨ ahambo sürü papɨndandɨ:
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 ‘Se nɨne-ratüpurɨ ratüpurayafɨ ra fɨfɨrɨhenɨnɨ-mboanahɨ. Asu awi se moai wambo daboadɨ hɨhɨrowandɨrɨ asu moai ŋgusüfo parowandɨrɨ. Awi se wambo daboadɨ hɨhɨrɨmbaro-wandɨrɨyo asu ŋgusüfo pambarowandɨrɨyo saheheamboyahɨ. Ŋga se wambo akɨdou yaŋgɨrɨ anɨhondümbo-rowandɨrɨ arandɨ.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Ranɨmbo-hündambo-anɨmbo asu awi ro sɨhambo daboadɨ hɨhɨrɨndɨ-heanɨnɨmboyahɨ.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Nindou se raro hoafɨyafühɨ safɨya, ‘Roana kakɨ afɨndeimbɨ nindouya hehea napo afɨndeimb-anahɨ. Ranɨmbo-wambo asu ro moai mamɨ moatükunɨ napo amboanɨ mbonɨmborɨ-hamɨndɨhɨ,’ asafɨ. Ŋga wanɨ. Se moai nindou wudɨ nɨŋgoyafɨ. Seana nindou moaruwai hamɨndɨyafɨ hɨmboatɨharɨyafɨ hawa moanɨ nindou safɨ yaŋgɨr-anafɨ.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Awi ro sɨhambo dɨbafɨndɨheanɨnɨ samboanahɨ. Se napo afɨndeimbɨ hondü tüküfembohünda wandɨ-mayo gor hondü nda pemɨndafɨ. Asu sɨhafɨ amoanɨŋgümbɨ safɨ yaŋgɨrɨ fi ranahambo gabudɨfembohünda kɨfohɨ hoearɨ amboanɨ pemɨndafɨ. Se hɨmboatɨhar-ayafɨ ranɨmbo-hündambo se hɨmboarɨ aboedɨ asükaiyo hɨmboarɨmbohünda hɨmboarɨ marasin bɨdɨfɨrɨ pemɨndafɨ.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Nindou daboe ro hohoanɨmo-ayahandürɨ ranaheimbo ana moaruwaimborɨhe hoafeyahandürühɨ asu aheimbo dɨdɨboado-rɨheandürüh-anahɨ. Ranɨmayo-wamboane awi se afɨndɨ hohoanɨmondafühɨ moaruwai hohoanɨmo ra hɨnɨŋgɨndo mbunda aboedɨ hohoanɨmomayo ra ndowandɨfɨ süŋgunda ŋgafɨ.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Awi se hɨmborɨyafɨ! Ro yipurɨ-kɨmɨ nɨmboambo pɨrako-pɨrako-arɨhandɨ. Ŋga asu nindou düdi ai ro pɨrako-pɨrako-arɨhandɨ ra hɨmborɨyuhü wambo yipurɨ sübüdarɨhendɨrɨ ana, ro ahandɨ worambe keboehe ai-dɨbo sesɨ dagadɨhanɨ asu ai-amboa ro-dɨbo nɨmandü dedümbui.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Ro yifiarɨya tɨtaboarɨ-mafoareandɨ nindouya heheamboanahɨ asu hapondanɨ ro wandɨ Apendɨ nɨmarɨfondɨ ranɨwamɨ amarɨhɨ. Ŋga nindou düdi ai-amboanɨ yifiarɨyu tɨtaboafoarea-ndeimb-ayu ana, asu ro-dɨbo yɨnɨ mbɨsaha wandɨ adükarɨ bogorɨndɨ nɨmarɨ-fondɨ ranɨwamɨ nɨmandümbui.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Nindou ai hɨmboambe-mbɨndühɨ ana, awi ai hɨmbo-yaŋgɨrɨ kümbɨreand-amboane, sapo Godɨndɨ Yifiafɨ Aboedɨ ranai Kraisɨndɨ nendambo hoafendürɨ ranahambo,’” mehu.
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.