Apocalipse 3
Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs NVI
1 Nindou ra asükaiyu hoafɨyuhü yahuya, “Sünambeahɨndɨ nendɨ Kraisɨndɨ nendambo Sardis ŋgoafɨhü hɨfandarandürɨ ahambo sürü papɨndandɨ:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Se hɨmboarɨ bɨrɨhoefɨ! Sɨhafɨ anɨhondümbofe hohoanɨmo ra moendɨkoate-yoambe ŋgɨnɨndɨ nɨmbafɨmbo kɨkɨhɨsafɨ-ndandɨfɨ. Ŋga ro hoeirɨheandanɨ se nɨnɨ-moatükunɨyo rawarowandɨ ranana wandɨ Godɨndɨ hɨmboahü awi aboedɨ ndorɨhoeimbɨ hamɨndɨ-yopoanɨ.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Se nɨnɨ-moatükunɨyo hɨmborɨyafɨ mbura asu masowandɨfɨ ra mɨtanɨnda-ndɨmboyafɨ. Ŋga hɨmborɨndafɨ mbunda asu sɨhafɨ moaruwai hohoanɨmo ra hɨnɨŋgɨndo hawa asu aboedɨ hohanɨmo süŋgundowandɨ. Se hɨmboarɨ bɨrɨhoefɨ hawa hɨbadandɨ, ŋga ro sɨhambo sowahɨ hümbuhünümbɨ nindou nahurai tükündahe-amboyahɨ asu se ŋgɨrɨ ro tükɨfemboayahɨ ra fɨfɨrɨndowandɨ.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Ŋga asu Sardis ŋgoafɨhü nindou bodɨmondɨ ahei hoearɨ ranana aboedɨ afɨsahoyokoate-ane. Asu rananɨmbo ro-babɨdɨ hahabodeihü sapo ai aboedɨ hamɨndɨ wambo kɨfohɨ hoearɨ gudɨhimboyei.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Nindou düdi ai ŋgɨnɨndɨ semündü haya yifiarɨyu hu tɨtaboara-foareandɨ anɨmbo ai nahurai kɨfohɨ hoearɨ güdeambui. Asu ro ŋgɨrɨ yaŋgɨrɨ nɨŋgombo bukambe ndürɨ sürü papɨmarandɨ ranambeahɨndɨ gogorɨndɨ-heheandɨ. Ŋga ro wandɨ ape asu ahandɨ nendɨ-yomondɨ hɨmboahü hoafɨndahühɨ anɨmboya, ‘Wand-anei,’ mbɨsamboyahɨ.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Nindou ai hɨmboambe-mbɨndühɨ ana, awi ai moanɨ hɨmbo yaŋgɨrɨ kümbɨreand-amboane, sapo Yifiafɨ Aboedɨ ranai Kraisɨndɨ nendambo hoafendürɨ ranahambo,’” mehu.
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Nindou ra asükaiyu hoafɨyuhü yahuya, “Sünambeahɨndɨ nendɨ Kraisɨndɨ nendambo Firadefia ŋgoafɨhü hɨfandarandürɨ ahambo sürü papɨndandɨ:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Ro se nɨne-ratüpurɨ ratüpurɨyafɨ arandɨ ra fɨfɨrɨhea-mboanahɨ. Asu se ndürɨkoate-ayafɨ ra fɨfɨrɨheandɨ, ŋga ro nɨnɨ-moatükunɨ mboyo yamundɨ-marɨheanɨnɨ ra se süŋgurandɨhü asu wandɨ ndürɨ dükefembo moai amoanɨŋgɨyafɨ.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Ranɨ nindou Satanɨndɨ rotu worambe mamarei ranai seiya, ‘Roana Sudahünd-anefɨ,’ maseisɨ, ŋga aiana anɨhondü Suda-yeipoan. Aiana tɨkai hoafümbɨ nindou yaŋgɨr-anei. Ro yandɨheranɨ sɨhafɨ hɨmboahü tükündahi sɨhafɨ yirɨkɨmɨ yirümbo pusɨndɨhimboyei, asu ro sɨhambo hohoanɨmo-ayahɨnɨnɨ ra ai fɨfɨndɨhimboyei.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Ro sɨhambo sahɨya, ‘Tɨŋɨrɨfo sɨhambo tükɨndɨfeyoanɨ se moan-ane mbɨsafɨ ŋgɨnɨndɨ nɨmbafɨ,’ masahɨ. Asu se hoafɨ ra süŋgumarowandɨ. Ranɨmbo-hündambo-anɨmbo asu ro sɨhambo hɨbadɨhanɨnɨ-mboyahɨ tɨŋɨrɨfo nindou muŋguambo ndanɨ hɨfɨhündɨ ranaheimbo refe hoeifendürɨmbo si tükefeyo ranɨ-sɨmboanɨ ra ŋgɨrɨ sɨhambo tükündɨfenɨnɨ.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Ŋgɨrɨ amɨtata ro sɨhambo sowana tükündaheandɨ. Anɨhondümbofe hohoanɨmo se kɨkɨharandɨfɨ ra awi hɨnɨŋgɨndo-wamboyafɨ. Ŋga kɨkɨhɨndandɨfan-anɨmbo asu nindou bodɨmondɨ ai sɨhafɨ aboedɨ harɨhefimbɨ takɨnɨ-mayo ra raguanambofe-koatembeyei-amboane.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Nindou düdi sapo yifiarɨyu tɨtaboarɨ-foareandeimbɨ-mayu ranahambo ana ro wandɨ Godɨndɨ worɨ ranambe kambohoanɨ-mbondɨhinɨ fondɨhi hɨnɨŋgɨ-ndɨhinɨmboyahɨ. Asu ai ŋgɨrɨ worɨ ra hɨnɨŋgɨnde haya weindanɨ tükündüfiyu. Asu ro-ahandɨfihɨ wandɨ Godɨndɨ ndürɨ pandɨhe asu wandɨ Godɨndɨ ŋgoafɨ adükarɨ sɨmborɨ Serusarem ranahandɨ ndürɨ amboanɨ pandɨheamboyahɨ. Sapo ranɨ ŋgoafɨ ranai anɨmbo sünambeahɨndɨ hɨfɨna wandɨ God sowahɨndɨ kodomboe. Rananɨmbo asu ro-amboanɨ wandɨ sɨmborɨ ndürɨ nindou ahandɨfihɨ pandɨhe hɨnɨŋgɨ-ndɨheamboyahɨ.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Nindou ai hɨmboambe-mbɨndühɨ ana, awi ai hɨmbo-yaŋgɨrɨ kümbɨreand-amboane, sapo Godɨndɨ Yifiafɨ Aboedɨ ranai Kraisɨndɨ nendambo hoafendürɨ ranahambo,’” mehu.
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Nindou ra asükaiyu hoafɨyuhü yahuya, “Sünambeahɨndɨ nendɨ Kraisɨndɨ nendambo Raodisia ŋgoafɨhü hɨfandarandürɨ ahambo sürü papɨndandɨ:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 ‘Se nɨne-ratüpurɨ ratüpurayafɨ ra fɨfɨrɨhenɨnɨ-mboanahɨ. Asu awi se moai wambo daboadɨ hɨhɨrowandɨrɨ asu moai ŋgusüfo parowandɨrɨ. Awi se wambo daboadɨ hɨhɨrɨmbaro-wandɨrɨyo asu ŋgusüfo pambarowandɨrɨyo saheheamboyahɨ. Ŋga se wambo akɨdou yaŋgɨrɨ anɨhondümbo-rowandɨrɨ arandɨ.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Ranɨmbo-hündambo-anɨmbo asu awi ro sɨhambo daboadɨ hɨhɨrɨndɨ-heanɨnɨmboyahɨ.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Nindou se raro hoafɨyafühɨ safɨya, ‘Roana kakɨ afɨndeimbɨ nindouya hehea napo afɨndeimb-anahɨ. Ranɨmbo-wambo asu ro moai mamɨ moatükunɨ napo amboanɨ mbonɨmborɨ-hamɨndɨhɨ,’ asafɨ. Ŋga wanɨ. Se moai nindou wudɨ nɨŋgoyafɨ. Seana nindou moaruwai hamɨndɨyafɨ hɨmboatɨharɨyafɨ hawa moanɨ nindou safɨ yaŋgɨr-anafɨ.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Awi ro sɨhambo dɨbafɨndɨheanɨnɨ samboanahɨ. Se napo afɨndeimbɨ hondü tüküfembohünda wandɨ-mayo gor hondü nda pemɨndafɨ. Asu sɨhafɨ amoanɨŋgümbɨ safɨ yaŋgɨrɨ fi ranahambo gabudɨfembohünda kɨfohɨ hoearɨ amboanɨ pemɨndafɨ. Se hɨmboatɨhar-ayafɨ ranɨmbo-hündambo se hɨmboarɨ aboedɨ asükaiyo hɨmboarɨmbohünda hɨmboarɨ marasin bɨdɨfɨrɨ pemɨndafɨ.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Nindou daboe ro hohoanɨmo-ayahandürɨ ranaheimbo ana moaruwaimborɨhe hoafeyahandürühɨ asu aheimbo dɨdɨboado-rɨheandürüh-anahɨ. Ranɨmayo-wamboane awi se afɨndɨ hohoanɨmondafühɨ moaruwai hohoanɨmo ra hɨnɨŋgɨndo mbunda aboedɨ hohoanɨmomayo ra ndowandɨfɨ süŋgunda ŋgafɨ.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Awi se hɨmborɨyafɨ! Ro yipurɨ-kɨmɨ nɨmboambo pɨrako-pɨrako-arɨhandɨ. Ŋga asu nindou düdi ai ro pɨrako-pɨrako-arɨhandɨ ra hɨmborɨyuhü wambo yipurɨ sübüdarɨhendɨrɨ ana, ro ahandɨ worambe keboehe ai-dɨbo sesɨ dagadɨhanɨ asu ai-amboa ro-dɨbo nɨmandü dedümbui.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Ro yifiarɨya tɨtaboarɨ-mafoareandɨ nindouya heheamboanahɨ asu hapondanɨ ro wandɨ Apendɨ nɨmarɨfondɨ ranɨwamɨ amarɨhɨ. Ŋga nindou düdi ai-amboanɨ yifiarɨyu tɨtaboafoarea-ndeimb-ayu ana, asu ro-dɨbo yɨnɨ mbɨsaha wandɨ adükarɨ bogorɨndɨ nɨmarɨ-fondɨ ranɨwamɨ nɨmandümbui.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Nindou ai hɨmboambe-mbɨndühɨ ana, awi ai hɨmbo-yaŋgɨrɨ kümbɨreand-amboane, sapo Godɨndɨ Yifiafɨ Aboedɨ ranai Kraisɨndɨ nendambo hoafendürɨ ranahambo,’” mehu.
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.