Apocalipse 20
Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs NVI
1 Ranɨyahɨ asu ro nɨmboa hɨmboyahünda sünambeahɨndɨ nendɨ mamɨ ranai sünambeahɨndɨ tüküfi haya sapo hɨfɨ ambe ndihɨ ragu hoeife-koateyo-randeimbɨ ranahandɨ yipurɨ ki asu sen nɨmboreimbü waramberamündü makusüwa hoeimarɨhinɨ.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Ranɨyu asu ai amoasɨrɨ afɨndɨ ranahambo mbumaramündu. Amoasɨrɨ ranai ana sapo horombodɨdɨ hondü-mayo-ane. Ai sapo muŋguambo nindou ranaheimbo papɨ-hoafɨrandürɨ hoaŋgu-randeimbɨ Satan-ani. Ranɨyu asu sünambeahɨndɨ nendɨ-mayu ranai ahambo senɨnambo hüputüpurɨherü mbura 1,000 hɨmbanɨ hɨnɨŋgɨmarirɨ.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 Ranɨyu ai ahambo hɨfambe ragu hanɨweimbɨ-mayo ranambe pirira mahanu. Nafɨtambe pare mbura kinambo kɨkɨre papɨramündɨ yowanɨmbo hɨnɨŋgɨmareandɨ. Rananɨmbo ai muŋguambo hɨfɨhündɨ ranaheimbo ŋgɨrɨ wosɨhoaforɨ hoafɨndundürɨ. Ahambo refi hɨnɨŋgɨfiyuanɨ nüŋgumbo 1,000 hɨmbanɨ muŋguyo-ambe-anɨmbo tükündüfi akɨdou yaŋgɨrɨ nüŋgumbui.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ranɨyo asu bogorɨ nindou-yafe nɨmarɨmbo fondɨ ranai burɨmayowa hoeimarɨheandɨ. Fondɨ ranɨwamɨ mamarɨmo-memo ranahamumbo yɨboboferambo ŋgɨnɨndɨ masagapurɨ. Asu asükai sapo nindou Sisasɨmbo asu Godɨndɨ hoafɨ ranahambo anɨhondümbo wataporɨmbo-rɨhü marɨhündɨ ranɨmbo mbɨro kɨbodɨrɨ-marandürɨ ranahei yifiafɨ hoeimarɨheandɨ. Asu aiana nɨmambeahɨndɨ nɨnɨhondɨ-mayo ranahambo ahandɨ sɨsamɨ kameihɨ moai ŋgusüfo parɨhindɨ. Ahei gɨrɨbodɨ hamɨndühɨ asu warɨhü nɨmambeahɨndɨ nɨnɨhondɨndɨ ndürɨ moai paiaro, ŋga wanɨ. Ai yaŋgɨrɨ tüküyahi bogorɨ nindoumboyahi Krais-babɨdɨ muŋgu-moatükunɨ 1,000 hɨmbanambe hɨfandɨmarɨhündɨ.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Nindou amurɨ yɨfɨmayei ana moai yaŋgɨramboyahi tüküyahindɨ, ŋga ai randɨhi yɨfɨ yagodei ŋgeimbo 1,000 hɨmbanɨ muŋguyo-ambe-anɨmbo tükündahimboyei. Ranana weaŋgurühɨ yɨfɨhündɨ botɨfe-ane.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Nindou dɨdɨyei ai sapo weaŋgurühɨ yɨfɨyeimbɨ botɨfe si ranambe botɨyahindeimbɨ ana ai hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨmbeyei-amboane. Ai Godɨndɨ yaŋgɨr-anei. Asükai yimbu noufimbɨ yɨfɨ ranai ana ŋgɨrɨ nindou ranaheimbo hɨfɨnambo-ndearü. Ai Godɨmbo asu Kraisɨmbo dɨdɨbafɨfe-rambo nindoumbondahi nɨmboeimboyei. Rananɨmbo ai Krais-babɨdɨmbo nɨmboeimbo 1,000 hɨmbanɨ aho ranambe muŋgu moatükunɨ ra hɨbadɨhümboyei.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Süŋgunambo 1,000 hɨmbanɨ ra muŋguyo-ambe-anɨmbo Satanɨndɨ karabus worɨ yipurɨ ranai sübüdɨgoedoanɨ asu ai moanambühɨ tükündüfimbui.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Asu rananɨmbo ai muŋguambo hɨfɨhü nindou burɨyei wakarɨhindɨ ranaheimbo wosɨhoaforɨ hoafɨyondürɨmbo hoahoaŋgu wakɨndeambui. Hɨfɨ ra ahandɨ ndürɨ Gok asu Magok-ane. Rananɨmbo Satan ai aheimbo muŋguambo yifiarɨmbohünda ndemündündürɨ mamühɨ guguründearümbui. Nindou afɨndɨ safɨ ranai ana moanɨ sɨrɨwara hoe-kɨmɨ gudikɨkɨrɨ nahurai anɨboadei.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Ranɨyei asu ai muŋguambo hɨfɨ ranɨhü hei Godɨndɨ nindou ser worambe anɨboadei asu adükarɨ ŋgoafɨ God ai hohoanɨmoyu wakɨmareandɨ ranaheimbo wakɨ-marɨhindürɨ. Ranɨyo asu sünambeahɨndɨ hai ranai kosɨwohüyo nindou ranaheimbo hainambo tɨkɨrɨmarandürɨ.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Satan ai nindou ranaheimbo wosɨhoaforɨ hoafɨmayundürɨ ranɨmboyu asu God ai ahambo wafusürɨho hai sarfa nɨmoeifihɨ mahoro ranambe pirira mahanu. Nɨmambeahɨndɨ nɨnɨhondɨ asu Godɨndɨ hoafɨ tɨkai hoafɨyu-randeimbɨ nindou amboanɨ haiambe manɨmbafanɨ. Rananɨmbo ai muŋguambo nɨmbɨ si aho ra koadürümbo-koadürümbo asübusɨmbondɨmo pɨndɨmondu ŋgomboemo.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Ranɨyo asu hɨmboyahünda adükarɨ bogorɨndɨ nɨmarɨ-fondɨ kɨfohɨ ranai nɨŋgowohüyo asu ranɨwamɨ nindou mamɨ ai mamaruwa hoeimarɨhinɨ. Ranɨyo asu ai nɨmaru-ambe ra hɨfɨ sünü ranai awarɨhoehüyo asu moai asükaiyo hoeifeyo.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Ranɨyahɨ asu hɨmboyahünda yɨfɨyeimbɨ nindou ndüreimbɨ asu ndürü-koateimbɨ ranai bogorɨndɨ nɨmarɨ-fondɨ haŋgɨfoanɨ burɨmayeiya hoeimarɨheandürɨ. Ranɨyo asu buk bɨdɨfɨrɨ ranai boare haya kurümayo. Asu yaŋgɨrɨ nɨŋgombo buk amboanɨ boare haya meŋgoro. Ranɨyo asu yɨfɨyeimbɨ nindou burɨmayei ranaheimbo nɨne-moatükunɨ ramarɨhinda sapo buk kurümayo ranambe sürü pefemarandɨ ranɨ sɨmogodühɨ aheimbo papɨ-hoafɨ ranai tükümefeyondürɨ.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Ranɨyo asu muŋguambo sɨrɨwara-ambe yɨfɨyei yaŋgoreimbɨ ranaheimbo sɨrɨwara ai hɨnɨŋgɨ-mareandürɨ. Yɨfɨyo-rambo hohoanɨmo asu yifiafɨ ŋgoafɨ ranambe yɨfɨyeimbɨ nindou kɨkɨhɨrɨhümündi anɨmboei ranaheimbo muŋgu hɨnɨŋgɨ-mareandürɨ. Ranɨyu asu nindou nɨmarɨ-fondɨ-wamɨ mamaru ranai nɨne-moatükunɨ ai ramarɨhindɨ ranɨ-sɨmogodühɨ aheimbo papɨ-hoafɨmarandürɨ.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Ranɨyo Yifɨyo-rambo asu Yifiafɨ Ŋgoafɨ ranahafembo haiambe pimareapɨra mahanɨfe. Wafusüroho haiambe ranana sapo asükaiyo yimbombofe yɨfɨmbo moatükunɨ ranane.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Nindou dɨdɨyei ahei ndürɨ sapo yaŋgɨrɨ nɨŋgombo bukɨ-mayo ranambe paiarɨ-koate-ayo ana, nindou ranaheimbo wafusüroho hai mahoro ranambe pimareandüra mahanei.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.