Apocalipse 1

Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hoafɨ nda dɨbo meŋgoro-ane, ŋga Sisas Krais ai weindahɨ-mareandɨ. God ai ahandɨ ratüpurɨyei-rɨhündeimbɨ ranaheimbo nɨnɨ-moatükunɨ nɨmehɨnou tüküfemboayo nafuimbiyundürɨ yahuhaya Sisas Kraisɨmbo nafuimayundo. Ranɨ-moatükunɨ ra sünambeahɨndɨ nendɨ ai Kraisɨndɨ ratüpurɨyu-randeimbɨ Son, wambo sowana koarɨheira kusü weindahɨ-mareandɨ.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 Ranɨyo asu Son ro nɨnɨ-moatükunɨyo hoeimarɨheandɨ ranahambo anɨhondümbo hoafɨmayahɨ. Ranɨ-moatükunɨ ra Godɨndɨ hoafɨmayo-wamboyo asu Sisas Krais ai ranahambo anɨhondümbo hoafɨmayu.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Nindou ai nɨnɨ-moatükunɨ süŋguna tüküfemboayo hoafɨ nda nindou bɨdɨfɨrɨ-yei hɨmboahü ritimɨra arandɨ aiana hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨmbiyu-wamboane. Asu nindou dɨdɨyei ai ndanɨ hoafɨ sürü papɨmarandɨ ranahambo hɨmborɨ-yei hehi süŋguarɨhindɨ ai hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨmbeyei-amboane. Nɨnɨ-moatükunɨyo tüküfemboayo si ra ŋgɨrɨ amɨtata tükündɨfeyo.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 Ro Son-anahɨ nda, ro 7-ŋgoafümbɨ Kraisɨndɨ nendɨ Esia hɨfambe amarei sɨheimbo sürü nda paparɨhandɨ.
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 Sisas Krais-ana ai ndore anɨhondümbo weindahɨ hoafɨyu-randeimb-ani. Ai boatei yɨfɨhündɨ botɨfi haya, asu ai muŋguambo moatükunɨ hɨfɨ ndanɨhü bogorɨmboyahi nɨnouayei ranahei adükarɨ bogor-ani. Sapo Sisas aiyu sɨhefɨmbo moanɨ hɨpoambo-reamunühɨ ahandɨ horɨ ranambo moaruwai-ambeahɨndɨ aboedambo-mareamunɨ.
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 Ranɨyu sɨhefɨmbo, God ahandɨ afɨndɨ ranahandɨfihɨ dɨdɨbafɨfe-rambohünda adükarɨ bogorɨmbore hɨnɨŋgɨ-mareamunɨ. Sisas Krais aiana ndürɨ adükarümbɨndu haya koadürümbo-koadürümbo ŋgɨnɨndɨmbiyu-wamboane. Ŋga anɨhond-ane!
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 Awi se hɨmborɨyei! Ai ŋgɨrɨ amɨtata mburüŋgai bɨtapɨnde haya kudu.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 God Adükarɨ ai hoafɨyuhü yahuya, “Roanahɨ horombodɨdɨya asu süŋgudɨdɨya arɨhandɨ. Roanahɨ haponda anɨmboahɨ, horombo manɨmboahɨ asu süŋguna nɨmboamboyahɨ. Asu ro ŋgɨnɨndɨ hamɨndɨ hond-anahɨ,” mehu.
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Ro sɨhei wandafɨ Son-anahɨ. Ro se-babɨdɨmbo nɨŋgombo asübusɨ Sisas-dɨbo asahümündi ra semɨndɨ mburümbo God ŋgɨnɨndɨ hɨfandarandɨ ranambe nɨŋgomboanahɨ. Sɨhɨrɨ muŋguambo nɨne tɨŋɨrɨfo afɨndɨ tükefeyo ra mamɨ hɨnɨŋgɨrou nɨmboefɨmbo sahumɨndefüh-anefɨ. Ro Godɨndɨ hoafɨ asu hoafɨ Sisas weindahɨ-mareandɨ ra bokamarɨ-heheandamboyei wambo hemafoarɨ-hindɨra asu ro ha airan Patmos-wamɨ manɨmboahɨ.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Adükarɨndɨ si ra tüküfehɨyo asu Yifiafɨ Aboedɨ wandɨ fiambe ŋgɨnɨndɨ tüküfehüyo asu wandɨ daboadanɨ hɨmborɨyahane nindou mamɨ hoafɨmayu ra fufuŋɨ nahurai puküna hoafɨmayu.
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Ai yare hoafɨyuhü yahuya, “Nɨnɨ-moatükunɨyo hoeiaro-wandɨ ra se bukambe sürü papɨnda mbunda 7 ŋgoafümbɨ Kraisɨndɨ nendɨ amarei aheimbo sowana koandɨhoefɨ. Ŋgoafɨ ranana Efesus, Smerna, Pergamam, Taiataira, Sardis, Firadefia asu Raodisia-anei,” mehu.
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Ranɨyahɨ asu nindou düdi wambo hoafɨmayu ranahambo hoeifimbo sahehea, hɨhɨrɨyahe hoeirɨheandane gorɨnambo nafümbɨ ram nindɨfe fondɨ 7 ranai manɨŋgomonda hoeimarɨheapurɨ.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 Ranɨyo asu nindou mamɨ ram nindɨfe fondɨ ranɨ mbusümo manüŋgu. Aiana Nindou Hondü nahuraiyu. Ranɨyu ai hoandarɨ hoearɨ güdeandanɨ hanɨ tɨŋarɨ gabudɨ-mafoareandamboyu asu gorɨnambo nafümbɨ ret nahurai ahandɨ mɨsɨndɨ-hamɨndɨhü hühɨre haya manüŋgu.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 Ahandɨ mbɨro asu mbɨrɨnaŋɨ ana kayahɨ nɨnendɨ kɨfohayo asu sünü kɨfohɨ nahurai hamɨndɨmayo. Ranɨyo asu ahandɨ hɨmboarɨ ranai hai imami nahuraimayo.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 Ahandɨ tɨŋarɨ ana ain hai adükarambe mandɨfe mburɨmbo hɨmboamupuimbo-arandɨ rahurai hamɨndɨyo makiaro. Ranɨyo asu ro ahandɨ hoafɨ ra hɨmborɨyahanɨ sapo hoe hohoambuyo haya aho nahurai fumayo.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Asu ai mupui 7 ra warɨhondü waranɨ waramberamündü haya manüŋgu. Asu ami-yomondɨ pisao ra yɨboboanɨ yihümɨndɨyo-weimbɨ yihümɨndɨ hamɨndɨ ranai ahandɨ yahamonɨndɨ moanambühɨ tükɨfe mbumarandɨ. Asu ahandɨ ŋgusümboarɨ ranana sapo hüfɨnɨmbo hüfɨhamɨndɨ si boakafoareandɨ nahurai hamɨndɨ simayo.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Ranɨyahɨ hoeirɨhinɨhünda asu ahandɨ yirɨkɨmɨ yɨfɨ nahurai pɨmayahɨ. Ranɨyu asu ai ahandɨ warɨ-hondü warɨ ra wandɨwamɨ nande mbura hoafɨyuhü yahuya, “Awi se yɨhɨmbo-ndamboyafɨ. Roana weaŋgurühɨ-dɨdɨ hondüya asu süŋgu-dɨdɨ hondüya-rɨhandeimb-anahɨ.
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 Asu ro yaŋgɨrɨ nda anɨmboahɨ. Horombo yɨfɨmayahɨsɨ, ŋga se hɨmboyafɨ, roana haponda yaŋgɨrɨ koadürümbo-koadürümbo anɨmboahɨ. Ran-anahɨ asu ro Yɨfɨyo-ramboane asu yifiafɨ ŋgoafɨ yipurɨ ra hɨfandarɨhandɨ.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 Ranɨmboane awi nɨne-moatükunɨ hoeimarowandɨ asu haponda tükefeyo-ane asu süŋguna tüküfemboayo ra se sürü papɨndandɨ.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Sapo se hoeimarowandɨ mupui 7 asu gorɨnambo nafümbɨ ram nindɨfe fondɨ 7 wandɨ warɨ-hondü waranɨ ranana dɨbohɨndɨ hoafɨ meŋgoro-ane. Ranahandɨ nɨmɨndɨ ra ndahurai-ane: Mupui 7 ranana Kraisɨndɨ nendɨ-yei sünambeahɨndɨ nendɨ 7-anemo. Ram nɨmɨndɨ 7 ranana Kraisɨnd nendɨ 7-anei,” mehu.
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.