Apocalipse 17

Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ranɨyu asu sünambeahɨndɨ nendɨ mamɨ sapo dis 7 fufurundümo-ndeimbɨ-memo ranambeahɨndɨ-mayu ranai wambo-so kusü hoafɨyundɨrühɨ yahuya, “Awi se mborai sɨnɨf-anɨmbo nɨmorehɨ nindowenihɨ bɨrabɨrɨyo-randeimbɨ bogorɨ-mayo ranahambo tɨŋɨrɨfo adükarɨ tükefendo ra nafuindahanɨnɨ-mboyahɨ. Nɨmorehɨ ranai ana ŋgoafɨ adükarɨ hoe harɨ afoafuso ranɨ-kɨmane anɨŋgo.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Muŋguambo hɨfɨ ranɨhünda adükarɨ bogorɨ nindou ranai nɨmorehɨ ranɨ babɨdɨ moaruwai hohoanɨmomemo. Ranɨyei asu hɨfɨ ndanɨhünda nindou ranai-amboa nɨmorehɨ ranɨ-babɨdɨ moaruwai hohoanɨmo ra süŋgumarundɨ. Ranɨmboyomo asu nindou ranai ŋgusüfo mamɨkarɨ-marapurɨ ai nindou wain hoe sɨmɨndɨ hefe rawehindɨ nou,” mehu.
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Ranɨyahɨ asu Yifiafɨ Aboedɨ ranai wambo fiambe farɨfe ŋgɨnɨma-ramɨndɨndɨra asu sünambeahɨndɨ nendɨ-mayu ranai wambo semündündɨrɨ haya nɨmɨ wohɨ furɨkoate-reandühɨ mahu. Ranɨhü tükɨyaheandühɨ hoeirɨheandane, nɨmorehɨ mamɨ ranai nɨmambeahɨndɨ nɨnɨhondɨ hamburɨ ranɨwamɨ mamaro. Nɨnɨhondɨ-mayo ranahandɨfihɨ ana ndürɨ afɨndɨ sürü papɨyo hɨnɨŋgɨfeyoane manɨŋgo. Ndürɨ ranana Godɨmbo moaruwaimbofe hoafɨyo papɨmayo. Nɨnɨhondɨ-mayo ranai 7 mbɨroweimbɨyo haya asu 10 daburüdümbüyo.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Nɨmorehɨ ranai ana bogorɨ-yafe asüdabombü asu hamburɨ hoearɨ güde mbura, ranɨ-poanɨmbo yihuruyo haya gor asu nɨmoei kakɨ afɨndɨ-fihɨ semɨndɨweimbɨ-nambo nafɨyoweimbɨ, foefembo moatükunɨ yihururamɨndɨ hayamboyo manɨŋgo. Gorɨnambo nafɨyoweimbɨ kap ranambe moaruwai moatükunɨ ai anamɨndɨhoandɨ bɨrabɨrɨ-mayo ranahandɨ afɨsaho foafusoweimbɨ semɨndɨ haya manɨŋgo, sapo ai anamɨndɨhoandɨ bɨrabɨrɨ-mayo rambo-hünda.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Nɨmorehɨ ranahandɨ gɨrɨbodɨ hamɨndɨfihɨ moanɨ ranɨ-poanɨmbo dɨbohɨndɨ ndürɨ sürü paru hɨnɨŋgɨmarundɨ ranai yare hoafɨyowohü yahoya,
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Nɨmorehɨ ranaiyo Godɨndɨ nendɨ-yei asu Sisasɨmbo anɨhondümbo süŋgurɨhoreimbɨ hɨfokoarearü marandɨ ranahei-mayo horɨ ra sɨmɨndɨ haya mamɨkarɨ-mayowa ro hoei-marɨheandɨ.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Ranɨyu asu sünambeahɨndɨ nendɨ ranai düdufindɨrühɨ yahuya, “Se nɨmboe hepünefoandühɨ afɨndɨ hohoanɨmoayafa? Awi ro sɨhambo nɨmambeahɨndɨ nɨnɨhondɨ asu nɨmorehɨ ranahambo semɨndɨ ho arandɨ ranahafe dɨbohɨndɨ hoafɨ nɨmɨndɨ ra hoafɨndahanɨnɨ-mboyahɨ. Nɨmambeahɨndɨ nɨnɨhondɨ ranana sapo 7 mbɨro-weimbɨyo haya asu 10 daburüdümbɨ-mayo-ane.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Nɨmambeahɨndɨ nɨnɨhondɨmbo yaŋgɨrɨ manɨŋgowa hoeimarowand-anesɨ, ŋga asu hapondanana wanɨ. Ai ndeara sapo hɨfambe akɨmɨ kaikoate moanɨ raguhamɨndɨ hanɨweimbɨ ranambeahɨndɨ tüküfembo yaŋgɨr-ane. Ŋga asu ŋgɨrɨ amɨtata ahambo moaruwaimbo-fembohünda dɨbonapɨndɨfeyo. God ai hɨfɨ sünü nafɨrand-ambe nindou dɨdɨyei koadürümbo-koadürümbo yaŋgɨrɨ nɨboadeimboyei ranahei ndürɨ ra bukambe sürü papɨmarandɨ. Nindou hɨfɨnɨ anɨmboei ranahei ndürɨ buk ranambe pefe sɨhefekoate-mayo ranai-anɨmbo randɨhi nɨmambeahɨndɨ nɨnɨhondɨ ranahambo hoeindɨhindanɨ-wanɨ hepünɨndahi-mboyei. Ranɨ-moatükunɨ ra horombo yaŋgɨrɨ manɨŋgoyosɨ, ŋga hapondan-ana moai nɨŋgo, ŋga asu süŋgunambo asükaindo tükündɨfemboe.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 Ndanɨ hoafɨ ndanana nindou düdi ai fɨfɨreandeimbɨ-mayu ranahamboane: Mbɨro 7 ranahandɨ sɨsamɨ ranana hɨfɨ wafuyo asu nɨmorehɨ-mayo ranai ranɨwamɨ nɨmarɨ arandɨ. Asu ranɨ-moatükunɨ ra adükarɨ bogorɨ nindou 7 amboan-anemo.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Ranane asu hondahüyafundeimbɨ (5) adükarɨ bogorɨ nindou yɨfɨmemo-anemo mamɨ ai mbamarü asu ŋgorü ai awi moai bogorɨmbofi tüküfiyu. Tüküfekoate-mayu ranai tükɨndɨfiyuwanɨ ai moanɨ akɨdou bodɨfohü yaŋgɨrɨ nüŋgumbui.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Sapo nɨmambeahɨndɨ nɨnɨhondɨ horombo manɨŋgo-yosɨ, ŋga asu hapondanɨ ana moai nɨŋgo. Ai-anɨmbo ahandɨhoarɨ ranana 8 noufimbɨ bogorɨmbo-ndɨfemboesɨ, ŋga asu aiana sapo nɨnɨhondɨ 7 ranambeahɨnd-ane. Ŋga asu ahambo ana süŋgunambo God ai moaruwaimbo-ndearümbui.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 Sapo 10 daburüdümbɨ hoeimarowandɨ ranana 10 adükarɨ bogorɨ nindou-yomo asu ai awi moai muŋguambo moatükunɨ hɨfandɨyo hombo ra pɨyomo houmbo hɨfandundɨ. Ŋga ahamumbo amboanɨ God ai ŋgɨnɨndɨ dagapurɨmbui. Bodɨfohü nɨmambeahɨndɨ nɨnɨhondɨ-mayo ra-babɨdɨmbo adükarɨ bogorɨ nindoumbondafu hɨfandu nɨŋgomboemo.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Bogorɨ nindou ranahamundɨ ratüpurɨ hohoanɨmo ranana moanɨ mam-ane. Rananemo ai ahamundɨ ŋgɨnɨndɨ asu ndürɨ adükarɨ ra nɨmambeahɨndɨ nɨnɨhondɨ ranahambo masabudo.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Ai Sipsip Nɨmorɨ ranɨ-babɨdɨmbo yifiarɨ-ndɨmboemo. Ŋga asu Sipsip Nɨmorɨ ai yifiarɨ ra taborɨndɨ-hoembui. Aiana adükarɨ-yomondɨ adükar-ani asu adükarɨ bogorɨ-yomondɨ adükarɨ bogor-ani. Asu ahandɨ nendɨ ranaheimboya mborai mehundüra tükɨmehinda wand-anei yahu kafoare hɨnɨŋgɨ-mareandüra ahandɨ hoafɨ süŋguarɨhind-anɨmbo yifiarɨ ra taborɨndɨ-hehimboyei,” mehu.
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Sünambeahɨndɨ nendɨ ai asükaiyu wambo hoafɨyundɨrühɨ yahuya, “Nindowenihɨ bɨrabɨrɨyo-randeimbɨ nɨmorehɨ nɨmarümbɨ hoe se hoeimarowandɨ ranana nindou-anei. Ai muŋgua hɨfɨhündɨ, muŋgua fi-hoearɨ, muŋgua mamamɨ hoafümbɨ asu muŋgua nindou afɨndɨ mafandɨhindɨ ranɨyei.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Se 10 daburüdümbɨ nɨmambeahɨndɨ nɨnɨhondɨ hoeimarowandɨ ai-anɨmbo nɨmorehɨ ranahambo yɨboaruko-ndɨhindühɨ ahandɨ nɨne napo ahambo sowahɨ eŋgoro ra mbirɨboadɨ-hindühɨ hoearɨ hɨrɨboadɨ-hindoanɨ asu safɨ yaŋgɨrɨ nɨmandɨmboe. Rananɨmbo asu ai ahandɨ fisafɨ ra dagüdindowohü hai-ambe muŋguna mandɨhimboyei.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Ranɨ-moatükunɨ ra God ahandɨhoarɨyu ahamundɨ ŋgusüfoambe refembo hohoanɨmo masagapurɨ ranɨyo asu ahamundɨ-mayo ŋgɨnɨndɨ ra nɨmambeahɨndɨ nɨnɨhondɨ ranahambo masabudo. Ai muŋgua hɨfɨ ra hɨbadɨyo hombo God ai ahandɨ hoafɨmayu süŋgu muŋgua moatükunɨ anɨhondü tüküfemboayo ranɨ si tüküfe sɨmboanɨ.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Nɨmorehɨ se hoeimarowandɨ ranana adükarɨ ŋgoafɨ sapo hɨfɨnɨndɨ adükarɨ bogorɨ nindou ranahamumbo hɨfandapurɨ arandɨ ranɨyo,” mehu.
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.