2 Tessalonicenses 2

Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wandafɨ mamɨ, sɨhefɨ Adükarɨ Sisas Krais asükai kudümbui asu sɨhefɨmbo ai-babɨdɨ mamambe-ndeamunɨmbui ranahambo ro sɨheimbo hoafayefɨ.
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 Nindou ai hoafɨndühɨya, ‘Adükarɨndɨ si tüküfemboane asu Adükarɨ ai kusümboani,’ mbüsuanɨ se ŋgɨrɨ afɨndɨ hohoanɨmondeihɨ, ŋgusüfoambe hepünɨndahindɨ. Ranɨ hoafɨ ra nindou ŋgorü ai Godɨndɨ hoafɨ hoafɨyu-randeimbɨ nahurai hoafɨyumbo-mbeiyo, asu nindou ŋgorü ai ahandɨhoarɨ hohoanɨmoyu haya hoafɨyumbo-mbeiyo, asu nindou ŋgorü ai yahuhaya, ‘Por, Sairas, Timoti ai yaru hoafɨmemo,’ yahumbo-mbeiyo?
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Se nindoumbo hɨmboana wandɨhündüranɨ sɨheimbo tɨkai hoafɨndeimboyei. Awi Adükarɨndɨ si ra ŋgɨrɨ moanɨ hoaŋgɨnde tükündɨfeyo. Ŋga boatei nindou afɨndɨ Godɨndɨ hoafɨ moaruwaimbo-ndɨhindühɨ getündɨhe-himboyei. Asu moaruwai hohoanɨmoyumbü ahambo God ai moaruwaimbo-ndearümbui ranai weindahɨ tükündɨfiyuanɨ asu süŋgunambo-anɨmbo Krais ai kudümbui.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 Moaruwai hohoanɨmoyumbü ra ai muŋguambo moatükunɨ ranahambo nindou ai hohoanɨmo-yahündowohü dükarɨhi god sei-arɨhündɨ ranahambo ai hürütündarümbui. Ranɨ-moatükunɨmbo ‘moanane’ mbüsühɨ ahandɨ fimbo yaŋgɨrɨ adükar-ane mbüsümbui. Ai Godɨndɨ worambe nɨmandümbo, ‘Ro God-anahɨ,’ mbüsümbui.
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 Hoafɨ horombo ro sɨheimbo sowahɨ nɨmboahambeyahɨ hoafɨmayahɨ ra se mɨtanɨrɨhümündi-ai?
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Ranɨ-moatükunɨ ai moaruwai hohoanɨmoyumbündɨ nafɨ gürareandɨ ra se fɨfɨrɨhindɨ. Ahandɨ nafɨ gündeandanɨ ŋgombo-anɨmbo nɨnɨ-sɨmboanɨyo God ai yirifayu ranɨ-sɨmboan-anɨmbo ai weindahɨ tükündɨfimbui.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Awi getürühoeimbɨ hohoanɨmo haponda dɨbo ratüpurɨyo arandɨ. Ŋga nindou ai moaruwai hohoanɨmo-yumbündɨ nafɨ gürareandɨ ana, God ai ahambo nderümünduanɨ asu ai nafɨ gifekoate-nduanɨ ra-sɨmboanɨ muŋgu moatükunɨ ŋgɨrɨ dɨbo yagodo.
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 Asu moaruwai hohoanɨmoyumbü ai weindahɨ tükündɨfimbui. Asu Adükarɨ Sisas ai kuduanɨ ai moaruwai hohoanɨmo-yumbümbo ahandɨ yafuinambo hɨfokoandirühɨ asu ahandɨ hɨmboamupuimbo-randeimbɨ ranambo moaruwaimbo-ndirümbui.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 Satan ai moaruwai hohoanɨmo-yumbümbo ŋgɨnɨndɨ dagadombui asu nindou ranai ŋgɨnɨndɨ tükündɨfi haya ŋgɨnɨndɨ moatükunɨ asu hepünɨfeimbɨ moatükunɨ tɨkai ratüpurɨndümbui.
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 Nindou ai awarɨhefemboayei ranaheimbo moaruwai hohoanɨmondühɨmbo tɨkai hoafɨndürümbui. Ŋga nindou ranai awandɨhehimboyei nɨmboe sapo ai anɨhondü hohoanɨmo ranahambo ŋgɨrɨ yifirɨndei asu God ai ŋgɨrɨ aheimbo aboedambondearü.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 Ranɨmboane asu God ai ahei hohoanɨmo ŋgorü-süŋgundeandanɨ rananɨmbo ai tɨkai hoafɨ ra anɨhondümbo-ndɨhimboyei.
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 Ranɨmboane asu nindou muŋgu ai anɨhondü hoafɨ anɨhondümbofe-koate-yeihɨ hohoanɨmo moaruwai ranahambo yifirayei ranaheimbo God ai ahandɨ yɨbobofe-ambe moaruwaimbo-ndearümbui.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Wandafɨ mamɨ, Adükarɨ ai sɨheimbo ŋgusüfo pareandürɨ arandɨ. God ai weaŋgurühɨ hondü sɨheimbo aboedambo-fendürɨmbo kamafoareandürɨ. Ranɨmboanefɨ sɨheimbohündambo Godɨmbo hɨhɨfɨrɨhurɨ arɨhundɨ. Ai sɨheimbo Yifiafɨ Aboedɨ masagadürɨ ranɨmbo-hündamboane asu se Godɨndɨ yaŋgɨr-anei asu se anɨhondü hoafɨ anɨhondümbo-marɨhindɨ. Ranɨ-süŋgumbo-anɨmbo God ai aboedambo-ndearümbui.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 Ai sɨhefɨ Adükarɨ Sisas Kraisɨndɨ sɨheimbo hɨmboamupuimbo-randeimbɨ sürühoeimbɨ moatükunɨ ranambefendürɨmbo yahumboani. Ro sɨheimbo hoafɨ aboedɨ nda hoafɨmayefɨ ranɨnambo God ai sɨheimbo mborai mehu.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ranɨmboane asu, wandafɨ mamɨ, se ŋgɨnɨndɨhümündi nɨboadei. Godɨndɨ hoafɨ muŋgu sɨheimbo yafambenambo, pasɨnambo yamundarɨhundürɨ ra se kɨkɨhɨndɨhümündi.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 Sɨhefɨ Adükarɨ Sisas Krais asu Ape God ai sɨhefɨmbo ŋgusüfo parɨneamunühɨ moanɨ ŋgusüfoambe kɨkɨmɨ-mafoarɨneamuna sɨhɨrɨ ahambo anɨhondümbo-rɨhurühɨ hɨfandarɨhurɨ.
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 Ŋga God ai sɨhei ŋgusüfo kɨkɨmɨ-boadeandürühɨ ŋgɨnɨndɨ mbɨsagadür-amboane ranɨmboane asu se hohoanɨmo aboedɨ süŋgundɨhindühɨ hoafɨ aboedɨ hoafɨndeimboyei.
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.