2 Timóteo 2
Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs NVT
1 Asu wandɨ nɨmorɨ Timoti, muŋguambo si Sisasɨndɨ-mayo aboedɨ hohoanɨmo ranai sɨhambo ŋgɨnɨmbɨ-ramɨndɨnɨn-amboane.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Asu yamundɨfe hoafɨ ro nindou afɨndɨ-yei hɨmboahü wataporɨmbo-marɨhandɨ ra se hɨmborɨmayafɨ. Ranɨ hoafɨ ra nindou Godɨndɨ hoafɨ anɨhondümbo kɨkɨhɨ-ründɨmondeimbɨ ahamundɨ warɨhündowapurɨ. Rananɨmbo asu ai asükai nindou bɨdɨfɨrambo yamundɨ-mbɨrundür-amboane.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Se Sisas Krisɨndɨ ami aboedɨ nahuraimbondafo nɨmbafɨ. Rananɨmbo se ro-dɨbo tɨŋɨrɨfo ra ndahoamɨnde-mboane.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Se ami-yomondɨ ratüpurɨ fɨfɨrowandɨ, sapo ai amimboyafu ratüpurayomo ra ŋgɨrɨ ŋgorü ratüpurɨ ndowandümo, ŋga wanɨ. Aiana moanɨ ami ratüpurɨ ranɨ yaŋgɨrɨ ratüpurɨ-ndɨmondanɨ ahamundɨ bogorɨ ai ahamundɨ ratüpurɨ ranahambo aboed-ane mbeyahua mbɨsɨmo hou ranɨ yaŋgɨrɨ ratüpurɨ-ndɨmboemo.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Asu nindou ai napo semɨndɨmbo pɨpɨ ranambe pɨpayu ana, pɨpɨ ranahandɨ ahɨnɨ ra süŋgundeandɨ. Ai ra süŋgufekoate-ayu ana, ai pɨpɨmayu ranahambo napo semɨndɨmboayu amboanɨ ŋgɨrɨ ndemündu.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Nindou nümbürambe maŋgɨrɨ hɨfɨreandühɨ tɨŋɨrɨfoayu ai-boatei bɨdɨfɨrɨ sesɨ ra yimuŋgurɨ-mbɨramündu-wamboane.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Hoafɨ nda ro hoafɨmayahɨmbo se hohoanɨmondafɨ, ŋga Adükarɨ ai sɨhafɨ hohoanɨmoambe horɨndea-nɨnɨmbui. Asu rananɨmbo se hoafɨ ranahandɨ nɨmɨndɨ ra wudɨpoapondo fɨfɨrɨndo-wamboyafɨ.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Se hohoanɨmondafɨ fɨfɨrɨndowandɨ Sisas Krais yɨfɨhündɨ botɨmefiyu ranana Defit, Israerɨ-yafe adükarɨ bogorɨndɨ sɨrambeahɨnd-ani. Ranɨmboane aboedɨ hoafɨ ro wataporɨmbo-arɨhandɨ ranahambo hoafayahɨ.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Ro aboedɨ hoafɨ hoafɨya marɨhandɨ ranɨmboyo nindou ai wambo moaruwai nindou-ani yahomo houmbo mamɨkarambo tɨŋɨrɨfo saundɨrɨ mburümbo karabusɨ-marundɨrɨ. Ŋga Godɨndɨ hoafɨ ranana ŋgɨrɨ karabusɨndɨfeyo.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Ranɨmbo-hündamboane ro hohoanɨmo ŋgɨnɨndɨ kürɨheandühɨ muŋguambo tɨŋɨrɨfo ra asahamɨndɨhɨ nindou God ai wand-anei yahundüreimbɨ ranaheimbo fehefe-ndürɨmbohünda. Ranɨmboanahɨ ai-amboanɨ Sisas Krais ai aheimbo aboedambo-ndeandüra ai-dɨbo koadürümbo-koadürümbo hɨmboamupuimbo-randeimbɨ kapeihü mbɨnɨmboeia sahehea hohoanɨmoayahɨ.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Sɨhɨrɨ hoafɨ nda anɨhondümbo-ndɨhumboane:
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Sɨhɨrɨ ai-dɨbo tɨŋɨrɨfo asahumɨndefɨ ana,
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Sɨhɨrɨ ahambo süŋgufimbo hoafɨyefɨ mburɨhumbo
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Se nɨmorehɨ nindowenihɨ ranaheimbo ranɨ hoafɨ ranahambo hoafɨndafɨndürɨ nda ŋgafɨ. Asu Godɨndɨ hɨmboahü se aheimbo ahɨnɨ hoafɨndafɨndürɨ ai ŋgɨrɨ hɨfɨnɨndɨ moatükunɨ ranahambo hoafɨnambo sɨmborɨ-sɨmborɨndei. Ranɨ-moatükunɨ ranana nindoumbo famandɨheirɨ-poanɨ, ŋga nindou hɨmborayei ranaheimbo moaruwaimbo-ndearümboe.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Se Godɨndɨ ratüpurɨyo-randeimbɨ nindoumbofe tüküfembo tɨŋɨrɨfondafɨ, rananɨmbo God ai sɨhafɨ ratüpurɨ ra aboed-ane yahombohünda. Rananɨmbo se Godɨndɨ ratüpurɨyafɨ-randeimbɨ amoanɨŋgɨkoate-ndafühɨ ahandɨ hoafɨ wudɨpoapondo yamundo-wandürɨmboyafɨ.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Se Godɨndɨ hohoanɨmo süŋgufekoate hoafɨ ranɨ-fikɨmɨ ŋgamboyafɨ, ŋga yowanɨ. Sapo hoafɨ moaruwai ranai ana nindoumbo Godɨndɨ süŋgufe aŋgunɨ ndemɨndɨndürɨ ŋgomboe.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Sapo hoafɨ ranana masɨmei moaruwai hamɨndɨ adükarɨ tükefeyo nahurai-ane, ŋga rananɨmbo nindoumbo moaruwaimbo-ndeamboe. Sapo Himeneus weimbo Firetus rawefɨne marɨnandɨ nou.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Nindou rahurai aiana hoafɨ hondü ra hɨnɨŋgɨrɨneambo anafandɨ, sapo ai hoafɨyafandühɨ safanɨya, ‘Sɨhɨrɨ ana yɨfɨhündɨ botɨmayahundane, ranɨmbo wambo asu ŋgɨrɨ süŋguna yɨfɨhündɨ botɨndahundɨ,’ safanɨ arɨnandɨ. Ranane hoafɨ ranai bodɨmondɨ-yafe Godɨmbo anɨhondümbofe hohoanɨmo ra moaruwaimbo-reandürɨ arandɨ.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 God ai Kraisɨndɨ nendɨ ŋgɨnemɨndɨmbo-hünda Krais kambohoanɨ nahurai mafondirɨ. Kambohoanɨ ranɨfihɨ sürü nda apenɨŋgo: ‘Adükarɨ ai ahandɨ nendambo ndore fɨfɨrea-ndürɨmboani.’ Asu ŋgorü sürü amboanɨ nda ‘Muŋguambo nindou ai seiya, “Ro Adükarɨnd-anefɨ,” asei ranai ana moaruwai hohoanɨmo ranahambo daboadɨ hɨhɨrɨ-mbɨrɨhind-amboane.’
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Adükarɨ worambe gor asu sirfa ranɨnambo hɨpɨrɨ nafɨrühɨ masɨhehindɨ. Gor sirfa ranɨnambo yaŋgɨrɨyopoanɨ, ŋga nɨmɨ asu hɨfɨ ranɨnambo amboanɨ nafɨmarɨhündɨ. Ranɨ-moatükunɨ ra bɨdɨfɨrɨ ranɨ-poanambo ratüpurɨmboyo asu bɨdɨfɨrɨ mamɨkarambo moatükunɨ ratüpurɨmboyo.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Ranɨmboane nindou düdi ai ranɨ mamɨkarambo hohoanɨmo ra hɨnɨŋgɨreandühɨ Godɨndɨ hɨmboahü aboedayu ana, ai ranɨ-poanɨmbo ratüpurɨmbo hɨpɨrɨ nahurai nüŋgumbui. Ai Adükarɨndɨ yaŋgɨrɨ nüŋguhü asu ahambo fandɨheirühɨ aboedɨ ratüpurɨmbo yaŋgɨrɨ nafɨramɨndɨ nɨŋgo marand-ane.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Ŋga ranɨmboane se nindou hoarɨfamborɨ-yafe moaruwai hohoanɨmo ranahambo feboawandɨ. Ŋga se mbumundɨ hohoanɨmo, Godɨmbo anɨhondümbofe hohoanɨmo, ŋgusüfo pefe hohoanɨmo, ŋgusüfo afurɨfe kife hohoanɨmo, ranɨ hohoanɨmo-anɨmbo ndowandɨfɨ. Nindou dɨdɨyei Godɨndɨ hɨmboahü sürühehi-ndeimbɨyei asu Adükarɨndɨ ndürɨnambo dɨdɨbafɨyahi arɨhündɨ ai se-babɨdɨmbo ranɨ hohoanɨmo süŋgundɨhindɨ.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Asu se nindou ŋgusüfo hohoanɨmokoate hoafɨ ŋgorü-süŋgu ŋgorü-süŋgu-rɨhündeimbɨ ranahei fikɨmɨ ŋgamboyafɨ, ŋga yowanɨ. Ŋga se fɨfɨrowandɨ hoafɨ yahurai ranana hoafɨnambo sɨmborɨ-sɨmborɨ tüküfe randühane.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Asu Adükarɨndɨ ratüpurɨyu-randeimbɨ ana ŋgɨrɨ hoafɨnambo sɨmborɨ-sɨmborɨndu, ŋga wanɨ. Ŋga ai nindou muŋguambo afure hohoanɨmoyuhü ndore yamunde-randeimbɨyu haya hɨmboarɨ-yaŋgɨrɨ hɨfandɨ-randeimbɨmbiyu-wamboane.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Adükarɨndɨ ratüpurɨyu-randeimbɨ ai hɨmboarɨ hoafendɨnduhü, nindou mamɨ hohoanɨmo süŋgufekoate-yeimbɨ ranaheimbo yamundeandürɨ. Rananɨmbo God ai ahei ŋgusüfoambe hɨhɨrareandürɨ ana, anɨhondü yamundɨfe hoafɨ ra hɨmborɨ-ndeimboyei.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Nindou yahurai ranana Satan ai aheimbo ahandɨ andürambe masemündündürɨ ahandɨ hoafɨ süŋgufembohünda. Ŋga ai hoafɨ hondü ra fɨfɨrarɨhindɨ ana, Satanɨndɨ andürɨ ra hɨnɨŋgɨrɨhi moanambühɨ aboedambo tükündahimboyei.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.