2 Timóteo 2
Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs NTLH
1 Asu wandɨ nɨmorɨ Timoti, muŋguambo si Sisasɨndɨ-mayo aboedɨ hohoanɨmo ranai sɨhambo ŋgɨnɨmbɨ-ramɨndɨnɨn-amboane.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Asu yamundɨfe hoafɨ ro nindou afɨndɨ-yei hɨmboahü wataporɨmbo-marɨhandɨ ra se hɨmborɨmayafɨ. Ranɨ hoafɨ ra nindou Godɨndɨ hoafɨ anɨhondümbo kɨkɨhɨ-ründɨmondeimbɨ ahamundɨ warɨhündowapurɨ. Rananɨmbo asu ai asükai nindou bɨdɨfɨrambo yamundɨ-mbɨrundür-amboane.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Se Sisas Krisɨndɨ ami aboedɨ nahuraimbondafo nɨmbafɨ. Rananɨmbo se ro-dɨbo tɨŋɨrɨfo ra ndahoamɨnde-mboane.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Se ami-yomondɨ ratüpurɨ fɨfɨrowandɨ, sapo ai amimboyafu ratüpurayomo ra ŋgɨrɨ ŋgorü ratüpurɨ ndowandümo, ŋga wanɨ. Aiana moanɨ ami ratüpurɨ ranɨ yaŋgɨrɨ ratüpurɨ-ndɨmondanɨ ahamundɨ bogorɨ ai ahamundɨ ratüpurɨ ranahambo aboed-ane mbeyahua mbɨsɨmo hou ranɨ yaŋgɨrɨ ratüpurɨ-ndɨmboemo.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Asu nindou ai napo semɨndɨmbo pɨpɨ ranambe pɨpayu ana, pɨpɨ ranahandɨ ahɨnɨ ra süŋgundeandɨ. Ai ra süŋgufekoate-ayu ana, ai pɨpɨmayu ranahambo napo semɨndɨmboayu amboanɨ ŋgɨrɨ ndemündu.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Nindou nümbürambe maŋgɨrɨ hɨfɨreandühɨ tɨŋɨrɨfoayu ai-boatei bɨdɨfɨrɨ sesɨ ra yimuŋgurɨ-mbɨramündu-wamboane.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Hoafɨ nda ro hoafɨmayahɨmbo se hohoanɨmondafɨ, ŋga Adükarɨ ai sɨhafɨ hohoanɨmoambe horɨndea-nɨnɨmbui. Asu rananɨmbo se hoafɨ ranahandɨ nɨmɨndɨ ra wudɨpoapondo fɨfɨrɨndo-wamboyafɨ.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Se hohoanɨmondafɨ fɨfɨrɨndowandɨ Sisas Krais yɨfɨhündɨ botɨmefiyu ranana Defit, Israerɨ-yafe adükarɨ bogorɨndɨ sɨrambeahɨnd-ani. Ranɨmboane aboedɨ hoafɨ ro wataporɨmbo-arɨhandɨ ranahambo hoafayahɨ.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Ro aboedɨ hoafɨ hoafɨya marɨhandɨ ranɨmboyo nindou ai wambo moaruwai nindou-ani yahomo houmbo mamɨkarambo tɨŋɨrɨfo saundɨrɨ mburümbo karabusɨ-marundɨrɨ. Ŋga Godɨndɨ hoafɨ ranana ŋgɨrɨ karabusɨndɨfeyo.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Ranɨmbo-hündamboane ro hohoanɨmo ŋgɨnɨndɨ kürɨheandühɨ muŋguambo tɨŋɨrɨfo ra asahamɨndɨhɨ nindou God ai wand-anei yahundüreimbɨ ranaheimbo fehefe-ndürɨmbohünda. Ranɨmboanahɨ ai-amboanɨ Sisas Krais ai aheimbo aboedambo-ndeandüra ai-dɨbo koadürümbo-koadürümbo hɨmboamupuimbo-randeimbɨ kapeihü mbɨnɨmboeia sahehea hohoanɨmoayahɨ.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Sɨhɨrɨ hoafɨ nda anɨhondümbo-ndɨhumboane:
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Sɨhɨrɨ ai-dɨbo tɨŋɨrɨfo asahumɨndefɨ ana,
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Sɨhɨrɨ ahambo süŋgufimbo hoafɨyefɨ mburɨhumbo
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Se nɨmorehɨ nindowenihɨ ranaheimbo ranɨ hoafɨ ranahambo hoafɨndafɨndürɨ nda ŋgafɨ. Asu Godɨndɨ hɨmboahü se aheimbo ahɨnɨ hoafɨndafɨndürɨ ai ŋgɨrɨ hɨfɨnɨndɨ moatükunɨ ranahambo hoafɨnambo sɨmborɨ-sɨmborɨndei. Ranɨ-moatükunɨ ranana nindoumbo famandɨheirɨ-poanɨ, ŋga nindou hɨmborayei ranaheimbo moaruwaimbo-ndearümboe.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Se Godɨndɨ ratüpurɨyo-randeimbɨ nindoumbofe tüküfembo tɨŋɨrɨfondafɨ, rananɨmbo God ai sɨhafɨ ratüpurɨ ra aboed-ane yahombohünda. Rananɨmbo se Godɨndɨ ratüpurɨyafɨ-randeimbɨ amoanɨŋgɨkoate-ndafühɨ ahandɨ hoafɨ wudɨpoapondo yamundo-wandürɨmboyafɨ.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Se Godɨndɨ hohoanɨmo süŋgufekoate hoafɨ ranɨ-fikɨmɨ ŋgamboyafɨ, ŋga yowanɨ. Sapo hoafɨ moaruwai ranai ana nindoumbo Godɨndɨ süŋgufe aŋgunɨ ndemɨndɨndürɨ ŋgomboe.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Sapo hoafɨ ranana masɨmei moaruwai hamɨndɨ adükarɨ tükefeyo nahurai-ane, ŋga rananɨmbo nindoumbo moaruwaimbo-ndeamboe. Sapo Himeneus weimbo Firetus rawefɨne marɨnandɨ nou.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Nindou rahurai aiana hoafɨ hondü ra hɨnɨŋgɨrɨneambo anafandɨ, sapo ai hoafɨyafandühɨ safanɨya, ‘Sɨhɨrɨ ana yɨfɨhündɨ botɨmayahundane, ranɨmbo wambo asu ŋgɨrɨ süŋguna yɨfɨhündɨ botɨndahundɨ,’ safanɨ arɨnandɨ. Ranane hoafɨ ranai bodɨmondɨ-yafe Godɨmbo anɨhondümbofe hohoanɨmo ra moaruwaimbo-reandürɨ arandɨ.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 God ai Kraisɨndɨ nendɨ ŋgɨnemɨndɨmbo-hünda Krais kambohoanɨ nahurai mafondirɨ. Kambohoanɨ ranɨfihɨ sürü nda apenɨŋgo: ‘Adükarɨ ai ahandɨ nendambo ndore fɨfɨrea-ndürɨmboani.’ Asu ŋgorü sürü amboanɨ nda ‘Muŋguambo nindou ai seiya, “Ro Adükarɨnd-anefɨ,” asei ranai ana moaruwai hohoanɨmo ranahambo daboadɨ hɨhɨrɨ-mbɨrɨhind-amboane.’
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Adükarɨ worambe gor asu sirfa ranɨnambo hɨpɨrɨ nafɨrühɨ masɨhehindɨ. Gor sirfa ranɨnambo yaŋgɨrɨyopoanɨ, ŋga nɨmɨ asu hɨfɨ ranɨnambo amboanɨ nafɨmarɨhündɨ. Ranɨ-moatükunɨ ra bɨdɨfɨrɨ ranɨ-poanambo ratüpurɨmboyo asu bɨdɨfɨrɨ mamɨkarambo moatükunɨ ratüpurɨmboyo.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Ranɨmboane nindou düdi ai ranɨ mamɨkarambo hohoanɨmo ra hɨnɨŋgɨreandühɨ Godɨndɨ hɨmboahü aboedayu ana, ai ranɨ-poanɨmbo ratüpurɨmbo hɨpɨrɨ nahurai nüŋgumbui. Ai Adükarɨndɨ yaŋgɨrɨ nüŋguhü asu ahambo fandɨheirühɨ aboedɨ ratüpurɨmbo yaŋgɨrɨ nafɨramɨndɨ nɨŋgo marand-ane.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Ŋga ranɨmboane se nindou hoarɨfamborɨ-yafe moaruwai hohoanɨmo ranahambo feboawandɨ. Ŋga se mbumundɨ hohoanɨmo, Godɨmbo anɨhondümbofe hohoanɨmo, ŋgusüfo pefe hohoanɨmo, ŋgusüfo afurɨfe kife hohoanɨmo, ranɨ hohoanɨmo-anɨmbo ndowandɨfɨ. Nindou dɨdɨyei Godɨndɨ hɨmboahü sürühehi-ndeimbɨyei asu Adükarɨndɨ ndürɨnambo dɨdɨbafɨyahi arɨhündɨ ai se-babɨdɨmbo ranɨ hohoanɨmo süŋgundɨhindɨ.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Asu se nindou ŋgusüfo hohoanɨmokoate hoafɨ ŋgorü-süŋgu ŋgorü-süŋgu-rɨhündeimbɨ ranahei fikɨmɨ ŋgamboyafɨ, ŋga yowanɨ. Ŋga se fɨfɨrowandɨ hoafɨ yahurai ranana hoafɨnambo sɨmborɨ-sɨmborɨ tüküfe randühane.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Asu Adükarɨndɨ ratüpurɨyu-randeimbɨ ana ŋgɨrɨ hoafɨnambo sɨmborɨ-sɨmborɨndu, ŋga wanɨ. Ŋga ai nindou muŋguambo afure hohoanɨmoyuhü ndore yamunde-randeimbɨyu haya hɨmboarɨ-yaŋgɨrɨ hɨfandɨ-randeimbɨmbiyu-wamboane.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Adükarɨndɨ ratüpurɨyu-randeimbɨ ai hɨmboarɨ hoafendɨnduhü, nindou mamɨ hohoanɨmo süŋgufekoate-yeimbɨ ranaheimbo yamundeandürɨ. Rananɨmbo God ai ahei ŋgusüfoambe hɨhɨrareandürɨ ana, anɨhondü yamundɨfe hoafɨ ra hɨmborɨ-ndeimboyei.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Nindou yahurai ranana Satan ai aheimbo ahandɨ andürambe masemündündürɨ ahandɨ hoafɨ süŋgufembohünda. Ŋga ai hoafɨ hondü ra fɨfɨrarɨhindɨ ana, Satanɨndɨ andürɨ ra hɨnɨŋgɨrɨhi moanambühɨ aboedambo tükündahimboyei.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.