2 Pedro 2
Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs VC
1 Ŋga horombo Godɨndɨ hoafɨ tɨkai-hoafɨyomo-rundeimbɨ nindou Israerɨ-yei mbusümo tükümefundɨ. Yahurai-anɨmbo nindou tɨkai-hoafɨ yamundu-rundeimbɨ sɨhei mbusümo amboanɨ tükündafumboemo. Nindou ranai dɨbo tükündafu nɨŋgomombo muŋguambo ranɨ-poanɨmbo tɨkai-hoafɨ sɨheimbo moaruwaimbo-fendürɨmbo yamundɨ-ndundürɨmboemo. Nindou ranahamumbo Adükarɨ ai moaruwai hohoanɨmo-ambeahɨndɨ hɨhɨre masepurɨmündüyosɨ, ŋga asu ai Adükarɨ ranahambo amboanɨ daboadɨ hɨhɨrɨmaruwur-ane. Ai ramefundɨ ranɨmboemo asu ai ahamundɨhoarɨ nɨmai moaruwaimbo-ndafumboemo.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Asu nindou anɨhondümbo-rɨhindeimbɨ afɨndɨ ranai tɨkai yamundu-rundeimbɨ ahamundɨ moaruwai hamɨndɨ hohoanɨmo ra süŋgundɨhümboyei. Asu ai rawarɨhindɨ ranɨmbohünda nindou amurɨ burayei ranai hoafɨ hondü nafɨ eŋgoro ranahambo moaruwai hoafɨndeimboyei.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Ndanɨ nindou ndanai sapo hohoaŋɨ hohoanɨmoyomo-rundeimbɨ-wambo ai sɨheimbo tɨkai-hoafɨ hoafɨndɨmo-ndürɨmboemo. Horombo hondüyo God ai ahamumbo papɨ-hoafɨ hoafɨmayupurɨ, ŋga ai moai muŋguyo. Hoafɨ ai hoafɨyu masɨhendɨ ahamumbo moaruwaimbo-fipurɨmbo ra adükarɨ tüküfemboane hɨmboyopurühɨ anɨŋgo.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Sünambeahɨndɨ nendɨ bɨdɨfɨrɨ ai yaru moaruwai hohoanɨmo-memoyosɨ, ŋga asu God ai moai ahamumbo ambemo yahu hɨnɨŋgɨreapurɨ, ŋga wanɨ. Ai ahamumbo ŋgoafɨ moaruwai nɨmbɨ afɨndɨ nɨmaro-ambe karabusɨre hɨnɨŋgɨmareapurɨ asu ai adükarɨ tɨŋɨrɨfo saimbo si tüküfembohünda hɨfandarundɨ.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Horombo hondü ai moai hɨfɨnɨndɨ nindou muŋguambo ranaheimbo ambeyei yahu, ŋga wanɨ. Ŋga ai hoe afɨndɨ koamarɨhenda ranambo Godɨmbo hohoanɨmokoate nindou ranai moaruwaimbo-mehindɨ. Ŋga Noa ana sürühoeimbɨ hohoanɨmo bokarɨhai-randeimbɨ asu God ai ahambo nindou 7-babɨdɨ aboedambo-mareandürɨ.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Ŋga ŋgoafɨ yimbu Sodom, Gomora ranahafembo moaruwaimbo-ndɨheapɨrɨmboyahɨ yahuhaya, hainambo ramareapɨra hai tɨkɨrapɨrɨmbo muŋguambo moatükunɨ hasüfɨ yaŋgɨrɨ meŋgoro. Ranɨmboane nindou Godɨmbo daboadɨ hɨhɨrɨhoreimbɨ ana, horombo ranɨ-moatükunɨ tükümefeyo nindoumbo ra nafuimbo nahuraiyo tükümefeyo.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Rot nindou sapo mbumundɨ hamɨndɨyu asu God ai ranahambo mafarɨheirɨ. Rot aiyu nindou moaruwai hohoanɨmoyeimbɨ ranaheimbo ranɨmbo ŋgusüfo nɨmbɨmayu.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Nindou aboedɨ ranai ahamundɨ mbusümo nüŋgumboyu asu ai moaruwai nindou ahamundɨ-mayo ahɨnümbɨ hohoanɨmo süŋgufekoate hohoanɨmo hoafɨ hɨmborɨyu asu hoeire marandɨ. Ranɨnambo muŋguambo si maho ra ahandɨ mbumundɨ ŋgusüfo asürɨrɨ marandɨ.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Ŋga asu nɨne-moatükunɨ Godɨndɨ hohoanɨmo süŋgurɨhindeimbɨ aheimbo refendürɨmbo yahohaya sɨsam-arandürɨ ana, God ai aheimbo ranambeahɨndɨ hürɨhefendürɨmbo fɨfɨreamboani. Ŋga Adükarɨ ai nindou moaruwai hohoanɨmoyeimbɨ ranaheimbo karabusɨ-fendürɨmbo süŋguna yɨbobofembo si tükefeyo ranɨhü aheimbo moaruwaimbo-fendürɨmbo fɨfɨreamboani.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Ranɨ-sɨmboan-anɨmbo nindou bɨdɨfɨrɨ sapo Godɨndɨ ŋgɨnɨndɨ yɨboaruko-marɨhindɨ ranai moaruwaimbo-feimbɨ hamɨndɨ hohoanɨmo ahei ŋgusüfoambe botɨfembo ranɨ-süŋgurɨhi marɨhündɨ aheimbo moaruwaimbo-ndearümbui.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Sünambeahɨndɨ nendɨ ranai nindou tɨkai hoafɨ yamundu-rundeimbɨ ahamumbo ŋgasündüpurɨ houmbo ŋgɨnɨndɨ adükarɨ hamɨndanemosɨ, ŋga asu ai moai sɨmborɨ tɨrɨfoarüpurühɨ Adükarɨndɨ hɨmboahü papɨ-hoafɨrüpurɨ.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Ŋga tɨkai yamundu-rundeimbɨ ai nɨnɨhondɨ-yei hohoanɨmo nahurai süŋguarundɨ. Ahamumbo hɨfokoefe mandɨfe sesɨmbo yaŋgɨrɨ nahurai anɨŋgomo nindou ra asu nɨne-moatükunɨ ai fɨfɨrɨfekoate-memo ranahambo moanɨ türüfoaru hoafɨyomo marundɨ. Asu nindou nɨnɨhondɨ naru arundɨ nou God ai ahamumbo hɨfɨkoa-ndeapurɨmbui.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Asu ai moaruwai hohoanɨmo süŋgumarundɨ ranɨmbohündambo ai tɨŋɨrɨfo asükai ndowandümboemo. Ai nindou bɨdɨfɨrambo tɨŋɨrɨfo masabudürɨ ranɨ-süŋguyo asu ai-amboa tɨŋɨrɨfo ndowandümboemo. Aiana sɨrɨhü sesesɨyomo asu bia sɨmɨndɨmo rarao arundɨ ranahambo hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨmbai yahomomboanemo. Rananemo ai se-babɨdɨ sowasümondühɨ amarɨmo, ŋga se ranahambo amoanɨŋgayei. Ŋga moaruwai tɨkai hohoanɨmo ai yifirɨyomo houmbo ramarundɨ ranahambo hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨyomondühɨ amarɨmo.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Aiana amurɨ hɨmbombo-yomopoanɨ, ŋga moaruwai hohoanɨmo ra ratüpurɨmbohünda nɨmorehɨmbo sowanamboane hɨmboarɨ pararundɨ. Aiana ŋgɨrɨ moaruwai hohoanɨmo ra hɨnɨŋgɨndundɨ, ŋga wanɨ. Rananemo asu ai nindou bɨdɨfɨrɨ anɨhondümbofe hohoanɨmo akɨdou yaŋgɨrɨ kɨkɨhɨru-ndümondeimbɨ ahamumbo moaruwai hohoanɨmo ra rambɨrunda yahomo houmbo hüharupurɨ. Aiana nindou ŋgoründɨ napo hohoaŋɨfembo hohoanɨmo ra ndeara yamundumboanemo. Ŋga God ai nindou ranahamumbo moaruwaimbo-ndeapurɨmbui.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Ai sapo aboedɨ hohoanɨmo nafɨ hondü meŋgoro ranahambo daboadɨ hɨhɨrɨmarundɨ ranɨmboanemo asu ai mamɨkarɨyomo wakarundɨ. Nindou aiana Beorɨndɨ nɨmorɨ Baram ai moaruwai hohoanɨmomayu ahandɨ hohoanɨmo ra süŋgumarundɨ. Baram aiana ro moaruwai hohoanɨmondahan-anɨmbo kakɨ ranai tükündɨfemboe yahuhaya yare hohoanɨmomayu.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Ahandɨ nɨnɨhondɨ moaŋgui-randeimbɨ-hündɨ ahandɨ ndürɨ doŋgi ai hoafɨkoateimbane, ŋga nindou hoafɨ nahurai hoafɨmayo. Ai Godɨndɨ hoafɨ hoafɨyu-randeimbɨ Baram moaruwai hohoanɨmoayu ranahambo ranɨ-süŋgufepoanɨ yahohaya hoafɨmendo. Ranɨyo asu doŋgi ai ahandɨ ŋgusüfo-koate hohoanɨmo ra kɨkɨhɨmarɨmɨndo.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Tɨkai yamundu-rundeimbɨ ndanana sapo apoarɨndɨhorɨ hoe ŋgɨnareandɨ nahurai-anemo. Asu aiana mburüŋgai hoewerɨnambo kɨkɨramɨndɨ pireandanɨ aho yahurai-anemo. God ai ahamumbo nɨmbɨ afɨndɨ moaruwai nɨmarowanɨ koarɨhefepurɨmbo dɨbonɨyu hɨnɨŋgɨ-reapurɨmboani.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Nindou ndanai-ana ŋgusüfokoate hoafɨ hoafɨyomondühɨ nɨŋondɨyɨmondühɨ borɨyomo wakarundɨ. Rananemo asu ai nindou bodɨmondambo findɨ moaruwai hohoanɨmo aho ranahambo ŋgusüfoambe botɨfe hohoanɨmo ra süŋgu-mbɨrɨhinda yahomo houmbo yirümoarundürɨ hoaŋgomo. Ai nindou sapo haponda moaruwai hohoanɨmoyomo-rundeimbɨ ahamundɨ fikɨmɨ mafefoehindɨ ranaheimbo ahamundɨ moaruwai hohoanɨmo ranambe mbɨheiya yahomo houmbo hohoanɨmoyomo arundɨ.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Rananemo tɨkai yamundu-rundeimbɨ ranai horombo hoafɨyomondühɨya, ‘Se yɨhoefɨ hohoanɨmo süŋguarɨhindɨ ana, aboedambo ŋgeimboyei,’ mehomo. Ŋga asu ai-amboanɨ nɨne-moatükunɨ ahamumbo moaruwaimbo-ndeapurɨmboe ranahandɨ moanɨ ratüpurɨyomo-rundeimbɨ nindou nahurai nɨŋgomomboanemo. Ranɨ-moatükunɨ ra ndahurai-ane: Nɨne-moatükunɨ nindou ranahambo hɨfandarɨrɨ ana, ahandɨ moanɨ ratüpurɨyu-randeimbɨ nindou-ani.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 E! ra anɨhond-ane, nindou ai sɨhefɨ Adükarɨ Sisas Krais sɨhefɨmbo aboedambofe-munɨmboayu ranahambo fɨfɨrɨhorɨ. Asu ranɨmbo-hünda ai fefoehindühɨ hɨfɨ ndanɨhünda moaruwai hohoanɨmondɨ ŋgɨnɨndɨ ranambeahɨndɨ aboedambo-mehindɨ. Ŋga asu asükai ai moaruwai hohoanɨmo ra süŋguarɨhindɨ ana, asükai hɨhɨhɨrɨyahi karabusehindɨ nahurai-ane: Weaŋgurühɨ ai anɨhondümbofe-koate-yeiambe moaruwai hohoanɨmo ra süŋgurɨhindühɨ nindou moaruwai manɨmboei. Asükaiyei süŋguna ai hɨhɨrɨyahi hei ranɨfihɨ apaiarei ana, moaruwai hamɨndɨ hondü nɨmboeimboyei.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Refe ana, awi ai aboedɨ hohoanɨmo nafɨ aho ranɨ-süŋgufekoate-mbeimbonana, ranana ranaheimbo moaruwai-ane. Ŋga nindou ai aboedɨ hohoanɨmo nafɨ aho ranɨ-süŋgu süŋgurɨhi hehimbo süŋgunambo Godɨndɨ ahɨnümbɨ hoafɨ ranaheimbo yamundɨmarundüra masahümündi ranahambo daboadanambo-arɨhindɨ ana, ranaheimbo moaruwai hamɨndɨ hond-ane.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Ahei hohoanɨmo ra kafoefe hoafɨ nahurai-ane: ‘Yaforɨ ai nɨnɨ-moatükunɨyo kɨmbomayo ra asükaiyo hɨhɨrɨfe ho sesɨ arandɨ.’ Asu ŋgorü yahurai-ane: ‘Nindou ai moatei hundürarandɨ ana, moatei ai hɨhɨrɨndɨfe asükai ŋgo hüburukoambe foerɨmboe.’
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.