2 Pedro 2

Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ŋga horombo Godɨndɨ hoafɨ tɨkai-hoafɨyomo-rundeimbɨ nindou Israerɨ-yei mbusümo tükümefundɨ. Yahurai-anɨmbo nindou tɨkai-hoafɨ yamundu-rundeimbɨ sɨhei mbusümo amboanɨ tükündafumboemo. Nindou ranai dɨbo tükündafu nɨŋgomombo muŋguambo ranɨ-poanɨmbo tɨkai-hoafɨ sɨheimbo moaruwaimbo-fendürɨmbo yamundɨ-ndundürɨmboemo. Nindou ranahamumbo Adükarɨ ai moaruwai hohoanɨmo-ambeahɨndɨ hɨhɨre masepurɨmündüyosɨ, ŋga asu ai Adükarɨ ranahambo amboanɨ daboadɨ hɨhɨrɨmaruwur-ane. Ai ramefundɨ ranɨmboemo asu ai ahamundɨhoarɨ nɨmai moaruwaimbo-ndafumboemo.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Asu nindou anɨhondümbo-rɨhindeimbɨ afɨndɨ ranai tɨkai yamundu-rundeimbɨ ahamundɨ moaruwai hamɨndɨ hohoanɨmo ra süŋgundɨhümboyei. Asu ai rawarɨhindɨ ranɨmbohünda nindou amurɨ burayei ranai hoafɨ hondü nafɨ eŋgoro ranahambo moaruwai hoafɨndeimboyei.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Ndanɨ nindou ndanai sapo hohoaŋɨ hohoanɨmoyomo-rundeimbɨ-wambo ai sɨheimbo tɨkai-hoafɨ hoafɨndɨmo-ndürɨmboemo. Horombo hondüyo God ai ahamumbo papɨ-hoafɨ hoafɨmayupurɨ, ŋga ai moai muŋguyo. Hoafɨ ai hoafɨyu masɨhendɨ ahamumbo moaruwaimbo-fipurɨmbo ra adükarɨ tüküfemboane hɨmboyopurühɨ anɨŋgo.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Sünambeahɨndɨ nendɨ bɨdɨfɨrɨ ai yaru moaruwai hohoanɨmo-memoyosɨ, ŋga asu God ai moai ahamumbo ambemo yahu hɨnɨŋgɨreapurɨ, ŋga wanɨ. Ai ahamumbo ŋgoafɨ moaruwai nɨmbɨ afɨndɨ nɨmaro-ambe karabusɨre hɨnɨŋgɨmareapurɨ asu ai adükarɨ tɨŋɨrɨfo saimbo si tüküfembohünda hɨfandarundɨ.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Horombo hondü ai moai hɨfɨnɨndɨ nindou muŋguambo ranaheimbo ambeyei yahu, ŋga wanɨ. Ŋga ai hoe afɨndɨ koamarɨhenda ranambo Godɨmbo hohoanɨmokoate nindou ranai moaruwaimbo-mehindɨ. Ŋga Noa ana sürühoeimbɨ hohoanɨmo bokarɨhai-randeimbɨ asu God ai ahambo nindou 7-babɨdɨ aboedambo-mareandürɨ.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Ŋga ŋgoafɨ yimbu Sodom, Gomora ranahafembo moaruwaimbo-ndɨheapɨrɨmboyahɨ yahuhaya, hainambo ramareapɨra hai tɨkɨrapɨrɨmbo muŋguambo moatükunɨ hasüfɨ yaŋgɨrɨ meŋgoro. Ranɨmboane nindou Godɨmbo daboadɨ hɨhɨrɨhoreimbɨ ana, horombo ranɨ-moatükunɨ tükümefeyo nindoumbo ra nafuimbo nahuraiyo tükümefeyo.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Rot nindou sapo mbumundɨ hamɨndɨyu asu God ai ranahambo mafarɨheirɨ. Rot aiyu nindou moaruwai hohoanɨmoyeimbɨ ranaheimbo ranɨmbo ŋgusüfo nɨmbɨmayu.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Nindou aboedɨ ranai ahamundɨ mbusümo nüŋgumboyu asu ai moaruwai nindou ahamundɨ-mayo ahɨnümbɨ hohoanɨmo süŋgufekoate hohoanɨmo hoafɨ hɨmborɨyu asu hoeire marandɨ. Ranɨnambo muŋguambo si maho ra ahandɨ mbumundɨ ŋgusüfo asürɨrɨ marandɨ.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Ŋga asu nɨne-moatükunɨ Godɨndɨ hohoanɨmo süŋgurɨhindeimbɨ aheimbo refendürɨmbo yahohaya sɨsam-arandürɨ ana, God ai aheimbo ranambeahɨndɨ hürɨhefendürɨmbo fɨfɨreamboani. Ŋga Adükarɨ ai nindou moaruwai hohoanɨmoyeimbɨ ranaheimbo karabusɨ-fendürɨmbo süŋguna yɨbobofembo si tükefeyo ranɨhü aheimbo moaruwaimbo-fendürɨmbo fɨfɨreamboani.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Ranɨ-sɨmboan-anɨmbo nindou bɨdɨfɨrɨ sapo Godɨndɨ ŋgɨnɨndɨ yɨboaruko-marɨhindɨ ranai moaruwaimbo-feimbɨ hamɨndɨ hohoanɨmo ahei ŋgusüfoambe botɨfembo ranɨ-süŋgurɨhi marɨhündɨ aheimbo moaruwaimbo-ndearümbui.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Sünambeahɨndɨ nendɨ ranai nindou tɨkai hoafɨ yamundu-rundeimbɨ ahamumbo ŋgasündüpurɨ houmbo ŋgɨnɨndɨ adükarɨ hamɨndanemosɨ, ŋga asu ai moai sɨmborɨ tɨrɨfoarüpurühɨ Adükarɨndɨ hɨmboahü papɨ-hoafɨrüpurɨ.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Ŋga tɨkai yamundu-rundeimbɨ ai nɨnɨhondɨ-yei hohoanɨmo nahurai süŋguarundɨ. Ahamumbo hɨfokoefe mandɨfe sesɨmbo yaŋgɨrɨ nahurai anɨŋgomo nindou ra asu nɨne-moatükunɨ ai fɨfɨrɨfekoate-memo ranahambo moanɨ türüfoaru hoafɨyomo marundɨ. Asu nindou nɨnɨhondɨ naru arundɨ nou God ai ahamumbo hɨfɨkoa-ndeapurɨmbui.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Asu ai moaruwai hohoanɨmo süŋgumarundɨ ranɨmbohündambo ai tɨŋɨrɨfo asükai ndowandümboemo. Ai nindou bɨdɨfɨrambo tɨŋɨrɨfo masabudürɨ ranɨ-süŋguyo asu ai-amboa tɨŋɨrɨfo ndowandümboemo. Aiana sɨrɨhü sesesɨyomo asu bia sɨmɨndɨmo rarao arundɨ ranahambo hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨmbai yahomomboanemo. Rananemo ai se-babɨdɨ sowasümondühɨ amarɨmo, ŋga se ranahambo amoanɨŋgayei. Ŋga moaruwai tɨkai hohoanɨmo ai yifirɨyomo houmbo ramarundɨ ranahambo hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨyomondühɨ amarɨmo.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Aiana amurɨ hɨmbombo-yomopoanɨ, ŋga moaruwai hohoanɨmo ra ratüpurɨmbohünda nɨmorehɨmbo sowanamboane hɨmboarɨ pararundɨ. Aiana ŋgɨrɨ moaruwai hohoanɨmo ra hɨnɨŋgɨndundɨ, ŋga wanɨ. Rananemo asu ai nindou bɨdɨfɨrɨ anɨhondümbofe hohoanɨmo akɨdou yaŋgɨrɨ kɨkɨhɨru-ndümondeimbɨ ahamumbo moaruwai hohoanɨmo ra rambɨrunda yahomo houmbo hüharupurɨ. Aiana nindou ŋgoründɨ napo hohoaŋɨfembo hohoanɨmo ra ndeara yamundumboanemo. Ŋga God ai nindou ranahamumbo moaruwaimbo-ndeapurɨmbui.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Ai sapo aboedɨ hohoanɨmo nafɨ hondü meŋgoro ranahambo daboadɨ hɨhɨrɨmarundɨ ranɨmboanemo asu ai mamɨkarɨyomo wakarundɨ. Nindou aiana Beorɨndɨ nɨmorɨ Baram ai moaruwai hohoanɨmomayu ahandɨ hohoanɨmo ra süŋgumarundɨ. Baram aiana ro moaruwai hohoanɨmondahan-anɨmbo kakɨ ranai tükündɨfemboe yahuhaya yare hohoanɨmomayu.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Ahandɨ nɨnɨhondɨ moaŋgui-randeimbɨ-hündɨ ahandɨ ndürɨ doŋgi ai hoafɨkoateimbane, ŋga nindou hoafɨ nahurai hoafɨmayo. Ai Godɨndɨ hoafɨ hoafɨyu-randeimbɨ Baram moaruwai hohoanɨmoayu ranahambo ranɨ-süŋgufepoanɨ yahohaya hoafɨmendo. Ranɨyo asu doŋgi ai ahandɨ ŋgusüfo-koate hohoanɨmo ra kɨkɨhɨmarɨmɨndo.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Tɨkai yamundu-rundeimbɨ ndanana sapo apoarɨndɨhorɨ hoe ŋgɨnareandɨ nahurai-anemo. Asu aiana mburüŋgai hoewerɨnambo kɨkɨramɨndɨ pireandanɨ aho yahurai-anemo. God ai ahamumbo nɨmbɨ afɨndɨ moaruwai nɨmarowanɨ koarɨhefepurɨmbo dɨbonɨyu hɨnɨŋgɨ-reapurɨmboani.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Nindou ndanai-ana ŋgusüfokoate hoafɨ hoafɨyomondühɨ nɨŋondɨyɨmondühɨ borɨyomo wakarundɨ. Rananemo asu ai nindou bodɨmondambo findɨ moaruwai hohoanɨmo aho ranahambo ŋgusüfoambe botɨfe hohoanɨmo ra süŋgu-mbɨrɨhinda yahomo houmbo yirümoarundürɨ hoaŋgomo. Ai nindou sapo haponda moaruwai hohoanɨmoyomo-rundeimbɨ ahamundɨ fikɨmɨ mafefoehindɨ ranaheimbo ahamundɨ moaruwai hohoanɨmo ranambe mbɨheiya yahomo houmbo hohoanɨmoyomo arundɨ.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Rananemo tɨkai yamundu-rundeimbɨ ranai horombo hoafɨyomondühɨya, ‘Se yɨhoefɨ hohoanɨmo süŋguarɨhindɨ ana, aboedambo ŋgeimboyei,’ mehomo. Ŋga asu ai-amboanɨ nɨne-moatükunɨ ahamumbo moaruwaimbo-ndeapurɨmboe ranahandɨ moanɨ ratüpurɨyomo-rundeimbɨ nindou nahurai nɨŋgomomboanemo. Ranɨ-moatükunɨ ra ndahurai-ane: Nɨne-moatükunɨ nindou ranahambo hɨfandarɨrɨ ana, ahandɨ moanɨ ratüpurɨyu-randeimbɨ nindou-ani.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 E! ra anɨhond-ane, nindou ai sɨhefɨ Adükarɨ Sisas Krais sɨhefɨmbo aboedambofe-munɨmboayu ranahambo fɨfɨrɨhorɨ. Asu ranɨmbo-hünda ai fefoehindühɨ hɨfɨ ndanɨhünda moaruwai hohoanɨmondɨ ŋgɨnɨndɨ ranambeahɨndɨ aboedambo-mehindɨ. Ŋga asu asükai ai moaruwai hohoanɨmo ra süŋguarɨhindɨ ana, asükai hɨhɨhɨrɨyahi karabusehindɨ nahurai-ane: Weaŋgurühɨ ai anɨhondümbofe-koate-yeiambe moaruwai hohoanɨmo ra süŋgurɨhindühɨ nindou moaruwai manɨmboei. Asükaiyei süŋguna ai hɨhɨrɨyahi hei ranɨfihɨ apaiarei ana, moaruwai hamɨndɨ hondü nɨmboeimboyei.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Refe ana, awi ai aboedɨ hohoanɨmo nafɨ aho ranɨ-süŋgufekoate-mbeimbonana, ranana ranaheimbo moaruwai-ane. Ŋga nindou ai aboedɨ hohoanɨmo nafɨ aho ranɨ-süŋgu süŋgurɨhi hehimbo süŋgunambo Godɨndɨ ahɨnümbɨ hoafɨ ranaheimbo yamundɨmarundüra masahümündi ranahambo daboadanambo-arɨhindɨ ana, ranaheimbo moaruwai hamɨndɨ hond-ane.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Ahei hohoanɨmo ra kafoefe hoafɨ nahurai-ane: ‘Yaforɨ ai nɨnɨ-moatükunɨyo kɨmbomayo ra asükaiyo hɨhɨrɨfe ho sesɨ arandɨ.’ Asu ŋgorü yahurai-ane: ‘Nindou ai moatei hundürarandɨ ana, moatei ai hɨhɨrɨndɨfe asükai ŋgo hüburukoambe foerɨmboe.’
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.