1 Timóteo 5
Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs ARA
1 Se boagɨrɨ nindoumbo ŋgɨnɨndɨ hoafɨndamboyafɨ, ŋga sɨhafɨ apembo hɨnɨŋgɨrou safɨ dɨdɨboado-arɨworɨ nou-anɨmbo asu ahamumbo amboanɨ randowapurɨ. Asu akohoandambo amboanɨ sɨhafɨ akɨdambo rawaroworɨ nou rando dɨdɨboado-ndowapurɨ.
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 Se nɨmorehɨ boagɨrambo amboanɨ dɨdɨboado-ndowandürɨ sɨhafɨ me hondü rawarowandɨ nou. Asu se yihoarɨf-amborɨmbo dɨdɨboado-ndowandürɨ sürühoeyoweimbɨ hohoanɨmo süŋgu sɨhafɨ rehɨ hondümbo rawarowandɨ nou.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Se nɨmorehɨ kaisahoabedɨ ranaheimbo aheiamboa hamɨndɨ nɨboadeia ndondondɨworü.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Ŋga asu nɨmorehɨ ranai nɨmoreimbɨ-ndowohü ahuirɨhoandeimbɨ-ndowanɨ ana, nɨmorɨ ai boatei ahei hondɨ asu asarɨ ranaheimbo mbɨfarɨhe-hindür-amboane. Ranɨ hohoanɨmo ra Godɨndɨ hohoanɨmo süŋgufe-ane, ŋga yamundowandürɨ. Asu ai nɨmorehɨ ranahambo ndondɨhi hɨbadɨhündühɨ horombo moaŋguimarandürɨ ranɨ-süŋgumbo sɨmborɨ amboanɨ mbɨfarɨhe-hindamboane. Ranɨ hohoanɨmo ranɨmbo-ani God ai yifirayu.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Nɨmorehɨ ranai nindowenihambo dɨgerɨ haya ai-yaŋgɨrɨ hamɨndɨ nɨŋgombo ana, ai Godɨmbo hɨbadɨrɨhü nɨmbɨ-nɨmbɨsi ahambo fehefe ranahambo dɨdɨbafɨndo pɨndo nda ŋgomboe.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Ŋga nɨmorehɨ kai ai moanɨ ahandɨ fimbo yaŋgɨrɨ hohoanɨmoyo süŋgure arandɨ ana, nɨmorehɨ ra yɨfɨyombo nahurai-ane.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Se anɨhondümbo-rɨhindeimbɨ ranaheimbo ranɨ hohoanɨmo ra randɨhindɨ mbɨsafan-anɨmbo asu ai ranahambo süŋgundühɨ ŋgeianɨ asu nindou ŋgɨrɨ aheimbo moaruwai hoafɨndahündürɨ.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Nindou düdi ai ahandɨ mamɨsɨrɨ asu ahandɨ fikɨmɨnɨndɨ ranaheimbo-poanɨmbo dɨdɨboado-fendürɨkoate-ayu ana, nindou ranai anɨhondümbofe hohoanɨmo ranahambo daboadɨ hɨhɨreamboani. Ŋga nindou ranai anɨhondümbofe-koateyeimbɨ ranaheimbo ŋgasündearü haya ai moaruwai hamɨndɨ nüŋgumbui.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Kaisahoabedɨ ai 60 hɨmbanɨ ŋgasündeandeimbɨ nindowenihɨ mamɨ yaŋgɨrɨ serɨmɨndoweimbɨ ranahambo aboedɨ hohoanɨmo süŋgureandeimb-ane asei nɨmorehɨ yahurai yaŋgɨr-anɨmbo kaisahoabedɨ-yafe fehefembo bukambe ndürɨ pefendürɨmboane.
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 Ai aboedɨ hohoanɨmoyo-randeimb-ane mbɨsei-amboane. Ranɨ-ratüpurɨ aboedɨ yahuraimboanahɨ hoafayahɨ ai ahandɨ nɨmorɨ ndore hɨfandɨmbɨrand-amboane asu nindou semɨndɨ worɨnambo-mbɨreand-amboane, anɨhondümbo-rɨhindeimbɨ-yafe tɨŋarɨ popoai-mbɨrɨhend-amboane, nindou tɨŋɨrɨfo tükündɨfeyoanɨ mbɨfarɨhendür-amboane asu muŋguambo aboedɨ ratüpurɨ aho ra rambɨreand-amboane.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Ŋga se kaisahoabedɨ akɨdou nɨmorɨ safɨ aheimbo fehefembohündambo ahei ndürɨ pandowa-ndürɨmboyafɨ. Ai hoafɨndeihɨ anɨmboya, ‘Ro Kraisɨndɨ ratüpurɨmboanefɨ’ mbɨsei hehi, asu ahei fimbo yaŋgɨrɨ hohoanɨmondeihɨ anamɨndɨ ŋgorü semündümbo mbɨsei hehi Kraisɨndɨ ratüpurɨ ra hɨnɨŋgɨ-ndɨhimboyei.
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 Asu sapo ai nɨnɨ-moatükunɨyo horombo hoafɨyeihɨ randɨhumboyefɨ masei ra refekoate-ayei ana, ai hütindeimboyei.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Asu ai ŋgorü hohoanɨmo yarɨhi arɨhündɨ ra ratüpurɨkoate-ndeihɨ moanɨ worɨnɨ-worɨnɨndeimboyei. Asu ratüpurɨ-koate yaŋgɨrɨ-poanɨ, ŋga ai bodɨmondambo hahabodeihɨ daboadanɨ tehündɨhündürɨ asu bɨdɨfɨrɨ-yafe moatükunɨ ranahambo sefe fehefendürɨ nɨnɨ-moatükunɨ ai hoafɨkoate-mbomayo ra wataporɨmborɨhü arɨhündɨ.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Ranɨmboane kaisahoabedɨ akɨdou nɨmorɨ safɨ aiana asükai anamɨndɨhü-mbeyahind-amboane asahɨ. Rananɨmbo nɨmorɨ wakɨndɨhümündi mbundɨhümbo asu ahei worɨ ra hɨbadɨhündɨ. Randahindan-anɨmbo nindou ai ŋgɨrɨ ahei moaruwai hohoanɨmo hoeindɨhindühɨ asu moaruwai hoafɨndei.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Ŋga nɨmorehɨ bɨdɨfɨrɨ ana ai daboadɨ hɨhɨrɨyahi hehimbo asu Satanɨndɨ süŋgu heimboanei.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Nɨmorehɨ anɨhondümbo-reandeimbɨ, nɨmorehɨ kai mamɨ ahandɨ worambe ai-dɨbombo anɨŋgo ana, nɨmorehɨ ranai ndonde hɨbadandɨ. Sapo nɨmorehɨ kai ranahambo ana anɨhondümbo-rɨhindeimbɨ ai ŋgɨrɨ ahambo hɨbadɨndɨhündɨ ranɨmbo-hünda. Ŋga nɨmorehɨ kai dɨdɨyei nindou ŋgorü ai-amboanɨ hɨfandɨyondürɨ-koate-ayei ranaheimbo-anɨmbo anɨhondümbo-rɨhindeimbɨ ai hɨbandɨ-hündürɨmboyei.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Asu hɨfandɨ-rundeimbɨ ai aboedɨ hɨfandarundɨ ranɨ-süŋgumbo ahamumbo aboed-anemo mbɨsahüpurüh-anɨmbo aboedɨ mbɨfarɨ-hehipurɨmboane. Godɨndɨ hoafɨ hoafɨyomo asu yamundu-rundeimbɨ ahamumbo ranɨ-poanɨmbo hamɨndɨ mbɨfarɨ-hehipuramboane.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Sapo nindou ahandɨ ratüpurɨ ranahambo kakɨ saimbo ranahambo-hündambo Godɨndɨ hoafɨ yare hoafɨyowohü yahoya, ‘Burmakau ai wit hɨpɨrɨ fɨfɨrɨhendühɨ asu safɨ dedɨmboe sei hehi yafambe kɨkɨhɨndɨ-hümɨndimboyei,’ meho. Asu ŋgorü hoafɨ yahoya, ‘Nindou ratüpurɨyu-randeimbɨ ranai ratüpurɨ ranɨ-süŋgunambo kakɨ ndemündümbui,’ meho.
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Nindou mamɨ ai hɨfandɨ-randeimbɨ ranahambo papɨ-hoafɨndüranɨ ana, se ahandɨ hoafɨ hɨmborɨ-ndamboyafɨ. Ŋga yimbuyafanɨ asu ŋgɨmɨyomo ai hoafɨndɨmondan-anɨmbo hɨmborɨndafɨ.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Asu hɨfandɨru-rundeimbɨ nindou bɨdɨfɨrɨ ai moaruwai hohoanɨmo-ndɨmondanɨ ana, se ranahamumbo hɨfandɨru-rundeimbɨ-yomondɨ hɨmboahü hoafɨndafɨhü dɨdɨboado-ndowapuran-anɨmbo asu hɨfandɨru-rundeimbɨ bɨdɨfɨrɨ ai amboanɨ yɨhɨmbo-mbeyomondamboane.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Ro God, Sisas Krais asu God kafoareapureimbɨ sünambeahɨndɨ nendɨ ahamundɨ hɨmboahü sɨhambo hoafayahanɨnɨ, se randowandɨ masahɨ mamɨ yahurai hohoanɨmo-anɨmbo muŋguambo nindou ndondo süŋgundandɨ.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Ŋga se yowanɨ nindou Godɨndɨ ratüpurɨ ratüpurɨmbohünda kafoefi hɨnɨŋgɨfimbo ra nɨmehünou warɨ ahandɨ wamɨ nandowamboyafɨ. Se Godɨndɨ hɨmboahü mbumundɨ nɨŋgombo hɨbadambo, ŋga ŋgorü ai moaruwai hohoanɨmoayu ra se ai-dɨbo mamambe-ndafamboyafɨ. Ŋga se sürühoeimbɨ nɨmbafɨ ŋgafɨ.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Se hoe yaŋgɨrɨ ndɨmɨndɨmboyafɨ, ŋga akɨdou wain hoe amboanɨ sɨhafɨ furɨ asu aŋgünɨ sowandɨfɨ arandɨ ra farɨhefe-nɨnɨmbohünda ndɨmɨndɨfɨ.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Asu nindou bɨdɨfɨrɨ-yei moaruwai hohoanɨmo ra aheimbo yɨbobofekoate-yuambe weindahɨ adükarɨ tüküfe arandɨ. Asu nindou bodɨmondɨ-yei ai dɨbomboane eŋgoro, ŋga süŋgunambo weindahɨ tükündɨfemboe.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Mamɨ yahurai-ane aboedɨ hohoanɨmo amboanɨ weindahɨ tüküfe eŋgoro. Asu bɨdɨfɨrɨ aboedɨ hohoanɨmo nɨmehünou weindahɨ tüküfekoate-ayo ra ŋgɨrɨ muŋgunambo dɨbo yagodo.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.