1 Timóteo 5
Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs ARIB
1 Se boagɨrɨ nindoumbo ŋgɨnɨndɨ hoafɨndamboyafɨ, ŋga sɨhafɨ apembo hɨnɨŋgɨrou safɨ dɨdɨboado-arɨworɨ nou-anɨmbo asu ahamumbo amboanɨ randowapurɨ. Asu akohoandambo amboanɨ sɨhafɨ akɨdambo rawaroworɨ nou rando dɨdɨboado-ndowapurɨ.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Se nɨmorehɨ boagɨrambo amboanɨ dɨdɨboado-ndowandürɨ sɨhafɨ me hondü rawarowandɨ nou. Asu se yihoarɨf-amborɨmbo dɨdɨboado-ndowandürɨ sürühoeyoweimbɨ hohoanɨmo süŋgu sɨhafɨ rehɨ hondümbo rawarowandɨ nou.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Se nɨmorehɨ kaisahoabedɨ ranaheimbo aheiamboa hamɨndɨ nɨboadeia ndondondɨworü.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Ŋga asu nɨmorehɨ ranai nɨmoreimbɨ-ndowohü ahuirɨhoandeimbɨ-ndowanɨ ana, nɨmorɨ ai boatei ahei hondɨ asu asarɨ ranaheimbo mbɨfarɨhe-hindür-amboane. Ranɨ hohoanɨmo ra Godɨndɨ hohoanɨmo süŋgufe-ane, ŋga yamundowandürɨ. Asu ai nɨmorehɨ ranahambo ndondɨhi hɨbadɨhündühɨ horombo moaŋguimarandürɨ ranɨ-süŋgumbo sɨmborɨ amboanɨ mbɨfarɨhe-hindamboane. Ranɨ hohoanɨmo ranɨmbo-ani God ai yifirayu.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Nɨmorehɨ ranai nindowenihambo dɨgerɨ haya ai-yaŋgɨrɨ hamɨndɨ nɨŋgombo ana, ai Godɨmbo hɨbadɨrɨhü nɨmbɨ-nɨmbɨsi ahambo fehefe ranahambo dɨdɨbafɨndo pɨndo nda ŋgomboe.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Ŋga nɨmorehɨ kai ai moanɨ ahandɨ fimbo yaŋgɨrɨ hohoanɨmoyo süŋgure arandɨ ana, nɨmorehɨ ra yɨfɨyombo nahurai-ane.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Se anɨhondümbo-rɨhindeimbɨ ranaheimbo ranɨ hohoanɨmo ra randɨhindɨ mbɨsafan-anɨmbo asu ai ranahambo süŋgundühɨ ŋgeianɨ asu nindou ŋgɨrɨ aheimbo moaruwai hoafɨndahündürɨ.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Nindou düdi ai ahandɨ mamɨsɨrɨ asu ahandɨ fikɨmɨnɨndɨ ranaheimbo-poanɨmbo dɨdɨboado-fendürɨkoate-ayu ana, nindou ranai anɨhondümbofe hohoanɨmo ranahambo daboadɨ hɨhɨreamboani. Ŋga nindou ranai anɨhondümbofe-koateyeimbɨ ranaheimbo ŋgasündearü haya ai moaruwai hamɨndɨ nüŋgumbui.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Kaisahoabedɨ ai 60 hɨmbanɨ ŋgasündeandeimbɨ nindowenihɨ mamɨ yaŋgɨrɨ serɨmɨndoweimbɨ ranahambo aboedɨ hohoanɨmo süŋgureandeimb-ane asei nɨmorehɨ yahurai yaŋgɨr-anɨmbo kaisahoabedɨ-yafe fehefembo bukambe ndürɨ pefendürɨmboane.
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 Ai aboedɨ hohoanɨmoyo-randeimb-ane mbɨsei-amboane. Ranɨ-ratüpurɨ aboedɨ yahuraimboanahɨ hoafayahɨ ai ahandɨ nɨmorɨ ndore hɨfandɨmbɨrand-amboane asu nindou semɨndɨ worɨnambo-mbɨreand-amboane, anɨhondümbo-rɨhindeimbɨ-yafe tɨŋarɨ popoai-mbɨrɨhend-amboane, nindou tɨŋɨrɨfo tükündɨfeyoanɨ mbɨfarɨhendür-amboane asu muŋguambo aboedɨ ratüpurɨ aho ra rambɨreand-amboane.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Ŋga se kaisahoabedɨ akɨdou nɨmorɨ safɨ aheimbo fehefembohündambo ahei ndürɨ pandowa-ndürɨmboyafɨ. Ai hoafɨndeihɨ anɨmboya, ‘Ro Kraisɨndɨ ratüpurɨmboanefɨ’ mbɨsei hehi, asu ahei fimbo yaŋgɨrɨ hohoanɨmondeihɨ anamɨndɨ ŋgorü semündümbo mbɨsei hehi Kraisɨndɨ ratüpurɨ ra hɨnɨŋgɨ-ndɨhimboyei.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Asu sapo ai nɨnɨ-moatükunɨyo horombo hoafɨyeihɨ randɨhumboyefɨ masei ra refekoate-ayei ana, ai hütindeimboyei.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Asu ai ŋgorü hohoanɨmo yarɨhi arɨhündɨ ra ratüpurɨkoate-ndeihɨ moanɨ worɨnɨ-worɨnɨndeimboyei. Asu ratüpurɨ-koate yaŋgɨrɨ-poanɨ, ŋga ai bodɨmondambo hahabodeihɨ daboadanɨ tehündɨhündürɨ asu bɨdɨfɨrɨ-yafe moatükunɨ ranahambo sefe fehefendürɨ nɨnɨ-moatükunɨ ai hoafɨkoate-mbomayo ra wataporɨmborɨhü arɨhündɨ.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Ranɨmboane kaisahoabedɨ akɨdou nɨmorɨ safɨ aiana asükai anamɨndɨhü-mbeyahind-amboane asahɨ. Rananɨmbo nɨmorɨ wakɨndɨhümündi mbundɨhümbo asu ahei worɨ ra hɨbadɨhündɨ. Randahindan-anɨmbo nindou ai ŋgɨrɨ ahei moaruwai hohoanɨmo hoeindɨhindühɨ asu moaruwai hoafɨndei.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Ŋga nɨmorehɨ bɨdɨfɨrɨ ana ai daboadɨ hɨhɨrɨyahi hehimbo asu Satanɨndɨ süŋgu heimboanei.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Nɨmorehɨ anɨhondümbo-reandeimbɨ, nɨmorehɨ kai mamɨ ahandɨ worambe ai-dɨbombo anɨŋgo ana, nɨmorehɨ ranai ndonde hɨbadandɨ. Sapo nɨmorehɨ kai ranahambo ana anɨhondümbo-rɨhindeimbɨ ai ŋgɨrɨ ahambo hɨbadɨndɨhündɨ ranɨmbo-hünda. Ŋga nɨmorehɨ kai dɨdɨyei nindou ŋgorü ai-amboanɨ hɨfandɨyondürɨ-koate-ayei ranaheimbo-anɨmbo anɨhondümbo-rɨhindeimbɨ ai hɨbandɨ-hündürɨmboyei.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Asu hɨfandɨ-rundeimbɨ ai aboedɨ hɨfandarundɨ ranɨ-süŋgumbo ahamumbo aboed-anemo mbɨsahüpurüh-anɨmbo aboedɨ mbɨfarɨ-hehipurɨmboane. Godɨndɨ hoafɨ hoafɨyomo asu yamundu-rundeimbɨ ahamumbo ranɨ-poanɨmbo hamɨndɨ mbɨfarɨ-hehipuramboane.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Sapo nindou ahandɨ ratüpurɨ ranahambo kakɨ saimbo ranahambo-hündambo Godɨndɨ hoafɨ yare hoafɨyowohü yahoya, ‘Burmakau ai wit hɨpɨrɨ fɨfɨrɨhendühɨ asu safɨ dedɨmboe sei hehi yafambe kɨkɨhɨndɨ-hümɨndimboyei,’ meho. Asu ŋgorü hoafɨ yahoya, ‘Nindou ratüpurɨyu-randeimbɨ ranai ratüpurɨ ranɨ-süŋgunambo kakɨ ndemündümbui,’ meho.
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Nindou mamɨ ai hɨfandɨ-randeimbɨ ranahambo papɨ-hoafɨndüranɨ ana, se ahandɨ hoafɨ hɨmborɨ-ndamboyafɨ. Ŋga yimbuyafanɨ asu ŋgɨmɨyomo ai hoafɨndɨmondan-anɨmbo hɨmborɨndafɨ.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Asu hɨfandɨru-rundeimbɨ nindou bɨdɨfɨrɨ ai moaruwai hohoanɨmo-ndɨmondanɨ ana, se ranahamumbo hɨfandɨru-rundeimbɨ-yomondɨ hɨmboahü hoafɨndafɨhü dɨdɨboado-ndowapuran-anɨmbo asu hɨfandɨru-rundeimbɨ bɨdɨfɨrɨ ai amboanɨ yɨhɨmbo-mbeyomondamboane.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Ro God, Sisas Krais asu God kafoareapureimbɨ sünambeahɨndɨ nendɨ ahamundɨ hɨmboahü sɨhambo hoafayahanɨnɨ, se randowandɨ masahɨ mamɨ yahurai hohoanɨmo-anɨmbo muŋguambo nindou ndondo süŋgundandɨ.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Ŋga se yowanɨ nindou Godɨndɨ ratüpurɨ ratüpurɨmbohünda kafoefi hɨnɨŋgɨfimbo ra nɨmehünou warɨ ahandɨ wamɨ nandowamboyafɨ. Se Godɨndɨ hɨmboahü mbumundɨ nɨŋgombo hɨbadambo, ŋga ŋgorü ai moaruwai hohoanɨmoayu ra se ai-dɨbo mamambe-ndafamboyafɨ. Ŋga se sürühoeimbɨ nɨmbafɨ ŋgafɨ.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Se hoe yaŋgɨrɨ ndɨmɨndɨmboyafɨ, ŋga akɨdou wain hoe amboanɨ sɨhafɨ furɨ asu aŋgünɨ sowandɨfɨ arandɨ ra farɨhefe-nɨnɨmbohünda ndɨmɨndɨfɨ.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Asu nindou bɨdɨfɨrɨ-yei moaruwai hohoanɨmo ra aheimbo yɨbobofekoate-yuambe weindahɨ adükarɨ tüküfe arandɨ. Asu nindou bodɨmondɨ-yei ai dɨbomboane eŋgoro, ŋga süŋgunambo weindahɨ tükündɨfemboe.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Mamɨ yahurai-ane aboedɨ hohoanɨmo amboanɨ weindahɨ tüküfe eŋgoro. Asu bɨdɨfɨrɨ aboedɨ hohoanɨmo nɨmehünou weindahɨ tüküfekoate-ayo ra ŋgɨrɨ muŋgunambo dɨbo yagodo.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.