1 João 2
Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs NVT
1 Wandɨ nɨmoakɨdɨbou, se moaruwai hohoanɨmo-ndeimboyei sahehea-mboanahɨ sürü nda paparɨhandɨ. Ŋga sɨhɨrɨ ŋgorü ai moaruwai hohoanɨmonduanɨ sɨhefɨmbo farɨhefe-mbohünda God-dɨbo sɨhefɨ mbüsumo Sisas Krais ai dɨdɨboado-reandeimbɨ-mbofi nüŋgumboani.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Ŋga aiyu sɨhefɨ moaruwai hohoanɨmo gogorɨmarɨhenda asu sɨhɨrɨ God-dɨbo wudayefɨ. Ŋga moaruwai hohoanɨmo ra sɨhefɨ yaŋgɨrɨyopoanɨ, ŋga muŋguambo nindou-yafe-ane.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Sɨhɨrɨ Godɨndɨ ahɨnümbɨ hohoanɨmo süŋgundɨhundühɨ rananɨmbo randɨhu dɨboadɨndɨhu fɨfɨrɨndɨ-humboyefɨ, ro ahambo fɨfɨrɨhinɨ.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Ŋga nindou mamɨ ai hoafɨyuhüya, ‘Ro Godɨmbo fɨfɨrɨhinɨ,’ ehu ana, asu Godɨndɨ ahɨnümbɨ hohoanɨmo moai süŋgureandɨ, nindou ra tɨkare-hayamboani, ŋga anɨhondü hoafɨ ahandɨ ŋgusüfoambe moai nɨmaro.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Nindou mamɨ ahandɨ hoafɨ süŋguarandɨ ranai ana Godɨmbo ŋgusüfohüri-reimbɨ hamɨnd-ani. Rananɨmbo randɨhu dɨboadondɨhu fɨfɨrɨndɨ-humboyefɨ, sɨhɨrɨ God-babɨdɨmboanefɨ.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Nindou mamɨ ai hoafɨyuhüya, ‘Roana God dɨbo-anehɨ,’ mbüsuanɨ nindou ranai Sisas ramefiyu nou refimboani.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Wandafɨ mamɨ, ahɨnümbɨ hohoanɨmo sɨheimbo sürü paparɨhandɨ nda sɨmborɨyo-poanɨ, ŋga wamɨndaf-ane horombo hondü se hɨmborɨ-yei mburɨhü masahümündi.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Ŋga ahɨnümbɨ hohoanɨmo ra asükaiya sɨheimbo sɨmborɨ sɨmborɨhe sürü paparɨhandɨ. Krais ai hohoanɨmo ra süŋgure marandɨ asu se amboa süŋgurɨhi marɨhündɨ, ranɨmboane asu hohoanɨmo ra anɨhond-ane sefɨ fɨfɨrarɨhundɨ. Ŋga asu nɨmbɨ muŋguihɨmbo si anɨhondü sɨrɨhoai anɨŋgo.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Nindou mamɨ ai hoafɨyuhüya, ‘Ro sɨrɨhü anɨmboahɨ,’ yahuhü ai ahandɨ wandafɨ ŋgorümbo yɨboaruko-areandɨ ana, nindou ranai awi nɨmbokoan-ani anüŋgu.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Nindou ahandɨ wandafɨ mamɨmbo ŋgusüfo parareandürɨ ana, nindou ranai sɨrɨh-ani anüŋgu, ŋga ŋgɨrɨ ŋgorü-moatükunɨ ahambo randeranɨ pündu.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Ŋga nindou ai ahandɨ wandafɨ ŋgorümbo yɨboaruko-areandɨ ana, nindou ranai nɨmbokoan-ani anüŋgu. Asu ahandɨ hɨmboarambe nɨmbɨ nɨmarɨmbo-wambo ai nafɨ bɨbai-bɨbaindümbui.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Nɨmoakɨdɨbou, Sisasɨndɨ süŋguyo God ai sɨhei moaruwai hohoanɨmo gogorɨ-marɨhendɨ. Ranɨmboanahɨ hoafɨ nda sɨheimbo sürü paparɨhandɨ.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Boagɨrɨ, Nindou nda horombo hondü nüŋgu humbo haponda anüŋgu ndanahambo se fɨfɨrüwurɨ, ranɨmboanahɨ sɨhamumbo hoafɨ nda sürü paparɨhandɨ.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Boagɨrɨ, Nindou nda horombo hondü nüŋgu humbo haponda anüŋgu ndanahambo se fɨfɨrüwurɨ. Ranɨmboanahɨ sɨhamumbo hoafɨ nda sürü paparɨhandɨ.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Se hɨfɨnɨndɨ moatükunɨ asu hɨfɨnɨndɨ hohoanɨmo ranahambo ŋgɨrɨ hohoanɨmondei. Nindou ai hɨfɨnɨndɨ moatükunɨ asu hohoanɨmo ranahambo hohoanɨmoayei ana, ai moai Godɨmbo hohoanɨmoyei.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Hɨfɨnɨndɨ hohoanɨmo-ane nda: Moaruwai hohoanɨmo ŋgusüfoambe botɨfe hohoanɨmo, hohoaŋɨ hohoanɨmo asu borɨ hohoanɨmo. Hohoanɨmo ra Godɨndɨ-mayopoanɨ, ŋga hɨfɨnɨndɨ hohoanɨmo-ane.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Hɨfɨnɨndɨ hohoanɨmo asu hɨfɨnɨndɨ ŋgusüfoambe botɨfe hohoanɨmo amboa ra muŋgundɨmboe, ŋga nindou ai Godɨndɨ hoafɨ süŋgurɨhi arɨhündɨ ai gedühɨ koadürümbo-koadürümbo nɨmboeimboyei.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 O, nɨmoakɨdɨbou, hapoana ndeara bɨdɨfɨranambo si akɨm-ane. Horombo se hoafɨ rarɨhi hɨmborɨmayei, Kraisɨndɨ hürütümbɨ düdümbui masei, ŋga hapoana Kraisɨndɨ hürütümbɨ afɨndɨ tüküyahimboanei. Rananɨmbo asu hapoana ndeara bɨdɨfɨranambo si akɨm-ane ra fɨfɨrɨhundɨ.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Kraisɨndɨ hürütümbɨ ai sɨhɨrɨhündɨ-yomopoanɨ, ŋga ranɨmboanemo hɨnɨŋgɨ-rumunɨmboemo. Ŋga ai sɨhɨrɨhündɨmbemo-mbonana, sɨhɨrɨ mamɨ koadürümbo nɨboadefɨ. Ŋga sɨhɨrɨhündɨ hɨnɨŋgɨ-rumunɨmboanemo ranamboanefɨ wudɨpoaporɨhu fɨfɨrarɨhundɨ nindou muŋgu ranai sɨhɨrɨhündɨ-yomopoanɨ.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Sisas ai sɨheimbo Yifiafɨ Aboedɨ masagadüra ranɨmboane asu se muŋgu anɨhondü fɨfɨrarɨhindɨ.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Se anɨhondü ra fɨfɨrɨhindɨsɨ, ŋga se fɨfɨrɨfekoate-anei saheheambo-yahɨpoanɨ sürü paparɨhandɨ, ŋga wanɨ. Se yarɨhi fɨfɨrarɨhindɨ tɨkai hohoanɨmo ŋgɨrɨ anɨhondü hohoanɨmo ranɨ nɨmɨndɨhü tükündɨfeyo. Se ra fɨfɨrarɨhindɨ, ranɨmboanahɨ sɨheimbo sürü paparɨhandɨ.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Nindou ai hoafɨyeihɨ, ‘Sisas ai Kraisɨyupoanɨ,’ asei ana, ranai tɨkai hoafümb-anei. Nindou rananei God arɨmbɨnɨmbo daboadɨ hɨhɨrɨhipɨrɨ arɨhündɨ asu Kraisɨndɨ hürütümbayei.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Nindou ra Nɨmorɨmbo daboadɨ hɨhɨrɨhorɨ arɨhündɨ ranana God ai ahei afɨndɨyupoanɨ. Ŋga nindou ai Sisas Nɨmorɨ ranahambo anɨhondümbo-arɨhorɨ rananɨmbo God ai-amboa ahei afɨnd-ani.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Hoafɨ ra horombo se hɨmborɨyeimb-ane se kɨkɨhɨsafɨ-ndɨhümündi. Se hoafɨ ra kɨkɨhɨsafɨ-ndɨhümündianɨ Sisas arɨmbɨnɨ ai sɨheimbo kɨkɨhɨsafɨ-ndɨnandürɨ-mboyafanɨ.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Ai anɨhondümbo horombo-nambore hoafɨyuhü yahuya, ‘Ro randɨheanda se yaŋgɨrɨ gedühɨ nɨboadeimboyei,’ mehu.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Nindou ai se tɨkai hoafɨ ranahambo anɨhondümbo-fembo mehomo ranahamumbo sɨheimbo sürü paparɨhandɨ.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Ŋga se Kraisɨndɨ-mayo Yifiafɨ Aboedɨ sahümündi hehimbo sɨheimbo sowahɨ anɨŋgo, ranɨmboane asu moai dɨdai-amboanɨ sɨheimbo yamundearü, ŋga wanɨ. Yifiafɨ Aboedɨ ai muŋguambo moatükunɨ yamundearü arandɨ asu ahandɨ yamundɨfe ra tɨkaipoanɨ, ŋga anɨhond-ane. Ranɨmboane se Krais ranahambo kɨkɨhɨsafa-ndɨhorɨmɨndei Yifiafɨ Aboedɨ ai yamundɨmarearü nou.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Yɨnɨ, nɨmoakɨdɨbou, se ai-babɨdɨ nɨboadeimboanei. Ranɨmboane ai weindahɨ tüküfi sɨmboanɨ rananɨmbo sɨhɨrɨ yɨhɨmbokoate nɨboademboyefɨ, ŋga ahandɨ hɨmboahü ŋgɨrɨ amoanɨŋgɨ-ndefɨ.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 God ai dɨboadorɨhoeimb-ani ra se fɨfɨrarɨhindɨ, ranɨmboane asu se rarɨhi fɨfɨrarɨhindɨ, nindou dɨboadore hohoanɨmoayu ranai Godɨndɨ nɨmor-ani.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.