1 João 2

Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wandɨ nɨmoakɨdɨbou, se moaruwai hohoanɨmo-ndeimboyei sahehea-mboanahɨ sürü nda paparɨhandɨ. Ŋga sɨhɨrɨ ŋgorü ai moaruwai hohoanɨmonduanɨ sɨhefɨmbo farɨhefe-mbohünda God-dɨbo sɨhefɨ mbüsumo Sisas Krais ai dɨdɨboado-reandeimbɨ-mbofi nüŋgumboani.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Ŋga aiyu sɨhefɨ moaruwai hohoanɨmo gogorɨmarɨhenda asu sɨhɨrɨ God-dɨbo wudayefɨ. Ŋga moaruwai hohoanɨmo ra sɨhefɨ yaŋgɨrɨyopoanɨ, ŋga muŋguambo nindou-yafe-ane.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Sɨhɨrɨ Godɨndɨ ahɨnümbɨ hohoanɨmo süŋgundɨhundühɨ rananɨmbo randɨhu dɨboadɨndɨhu fɨfɨrɨndɨ-humboyefɨ, ro ahambo fɨfɨrɨhinɨ.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Ŋga nindou mamɨ ai hoafɨyuhüya, ‘Ro Godɨmbo fɨfɨrɨhinɨ,’ ehu ana, asu Godɨndɨ ahɨnümbɨ hohoanɨmo moai süŋgureandɨ, nindou ra tɨkare-hayamboani, ŋga anɨhondü hoafɨ ahandɨ ŋgusüfoambe moai nɨmaro.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Nindou mamɨ ahandɨ hoafɨ süŋguarandɨ ranai ana Godɨmbo ŋgusüfohüri-reimbɨ hamɨnd-ani. Rananɨmbo randɨhu dɨboadondɨhu fɨfɨrɨndɨ-humboyefɨ, sɨhɨrɨ God-babɨdɨmboanefɨ.
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 Nindou mamɨ ai hoafɨyuhüya, ‘Roana God dɨbo-anehɨ,’ mbüsuanɨ nindou ranai Sisas ramefiyu nou refimboani.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Wandafɨ mamɨ, ahɨnümbɨ hohoanɨmo sɨheimbo sürü paparɨhandɨ nda sɨmborɨyo-poanɨ, ŋga wamɨndaf-ane horombo hondü se hɨmborɨ-yei mburɨhü masahümündi.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Ŋga ahɨnümbɨ hohoanɨmo ra asükaiya sɨheimbo sɨmborɨ sɨmborɨhe sürü paparɨhandɨ. Krais ai hohoanɨmo ra süŋgure marandɨ asu se amboa süŋgurɨhi marɨhündɨ, ranɨmboane asu hohoanɨmo ra anɨhond-ane sefɨ fɨfɨrarɨhundɨ. Ŋga asu nɨmbɨ muŋguihɨmbo si anɨhondü sɨrɨhoai anɨŋgo.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Nindou mamɨ ai hoafɨyuhüya, ‘Ro sɨrɨhü anɨmboahɨ,’ yahuhü ai ahandɨ wandafɨ ŋgorümbo yɨboaruko-areandɨ ana, nindou ranai awi nɨmbokoan-ani anüŋgu.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Nindou ahandɨ wandafɨ mamɨmbo ŋgusüfo parareandürɨ ana, nindou ranai sɨrɨh-ani anüŋgu, ŋga ŋgɨrɨ ŋgorü-moatükunɨ ahambo randeranɨ pündu.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Ŋga nindou ai ahandɨ wandafɨ ŋgorümbo yɨboaruko-areandɨ ana, nindou ranai nɨmbokoan-ani anüŋgu. Asu ahandɨ hɨmboarambe nɨmbɨ nɨmarɨmbo-wambo ai nafɨ bɨbai-bɨbaindümbui.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Nɨmoakɨdɨbou, Sisasɨndɨ süŋguyo God ai sɨhei moaruwai hohoanɨmo gogorɨ-marɨhendɨ. Ranɨmboanahɨ hoafɨ nda sɨheimbo sürü paparɨhandɨ.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Boagɨrɨ, Nindou nda horombo hondü nüŋgu humbo haponda anüŋgu ndanahambo se fɨfɨrüwurɨ, ranɨmboanahɨ sɨhamumbo hoafɨ nda sürü paparɨhandɨ.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Boagɨrɨ, Nindou nda horombo hondü nüŋgu humbo haponda anüŋgu ndanahambo se fɨfɨrüwurɨ. Ranɨmboanahɨ sɨhamumbo hoafɨ nda sürü paparɨhandɨ.
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Se hɨfɨnɨndɨ moatükunɨ asu hɨfɨnɨndɨ hohoanɨmo ranahambo ŋgɨrɨ hohoanɨmondei. Nindou ai hɨfɨnɨndɨ moatükunɨ asu hohoanɨmo ranahambo hohoanɨmoayei ana, ai moai Godɨmbo hohoanɨmoyei.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Hɨfɨnɨndɨ hohoanɨmo-ane nda: Moaruwai hohoanɨmo ŋgusüfoambe botɨfe hohoanɨmo, hohoaŋɨ hohoanɨmo asu borɨ hohoanɨmo. Hohoanɨmo ra Godɨndɨ-mayopoanɨ, ŋga hɨfɨnɨndɨ hohoanɨmo-ane.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Hɨfɨnɨndɨ hohoanɨmo asu hɨfɨnɨndɨ ŋgusüfoambe botɨfe hohoanɨmo amboa ra muŋgundɨmboe, ŋga nindou ai Godɨndɨ hoafɨ süŋgurɨhi arɨhündɨ ai gedühɨ koadürümbo-koadürümbo nɨmboeimboyei.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 O, nɨmoakɨdɨbou, hapoana ndeara bɨdɨfɨranambo si akɨm-ane. Horombo se hoafɨ rarɨhi hɨmborɨmayei, Kraisɨndɨ hürütümbɨ düdümbui masei, ŋga hapoana Kraisɨndɨ hürütümbɨ afɨndɨ tüküyahimboanei. Rananɨmbo asu hapoana ndeara bɨdɨfɨranambo si akɨm-ane ra fɨfɨrɨhundɨ.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Kraisɨndɨ hürütümbɨ ai sɨhɨrɨhündɨ-yomopoanɨ, ŋga ranɨmboanemo hɨnɨŋgɨ-rumunɨmboemo. Ŋga ai sɨhɨrɨhündɨmbemo-mbonana, sɨhɨrɨ mamɨ koadürümbo nɨboadefɨ. Ŋga sɨhɨrɨhündɨ hɨnɨŋgɨ-rumunɨmboanemo ranamboanefɨ wudɨpoaporɨhu fɨfɨrarɨhundɨ nindou muŋgu ranai sɨhɨrɨhündɨ-yomopoanɨ.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Sisas ai sɨheimbo Yifiafɨ Aboedɨ masagadüra ranɨmboane asu se muŋgu anɨhondü fɨfɨrarɨhindɨ.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Se anɨhondü ra fɨfɨrɨhindɨsɨ, ŋga se fɨfɨrɨfekoate-anei saheheambo-yahɨpoanɨ sürü paparɨhandɨ, ŋga wanɨ. Se yarɨhi fɨfɨrarɨhindɨ tɨkai hohoanɨmo ŋgɨrɨ anɨhondü hohoanɨmo ranɨ nɨmɨndɨhü tükündɨfeyo. Se ra fɨfɨrarɨhindɨ, ranɨmboanahɨ sɨheimbo sürü paparɨhandɨ.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Nindou ai hoafɨyeihɨ, ‘Sisas ai Kraisɨyupoanɨ,’ asei ana, ranai tɨkai hoafümb-anei. Nindou rananei God arɨmbɨnɨmbo daboadɨ hɨhɨrɨhipɨrɨ arɨhündɨ asu Kraisɨndɨ hürütümbayei.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Nindou ra Nɨmorɨmbo daboadɨ hɨhɨrɨhorɨ arɨhündɨ ranana God ai ahei afɨndɨyupoanɨ. Ŋga nindou ai Sisas Nɨmorɨ ranahambo anɨhondümbo-arɨhorɨ rananɨmbo God ai-amboa ahei afɨnd-ani.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Hoafɨ ra horombo se hɨmborɨyeimb-ane se kɨkɨhɨsafɨ-ndɨhümündi. Se hoafɨ ra kɨkɨhɨsafɨ-ndɨhümündianɨ Sisas arɨmbɨnɨ ai sɨheimbo kɨkɨhɨsafɨ-ndɨnandürɨ-mboyafanɨ.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Ai anɨhondümbo horombo-nambore hoafɨyuhü yahuya, ‘Ro randɨheanda se yaŋgɨrɨ gedühɨ nɨboadeimboyei,’ mehu.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Nindou ai se tɨkai hoafɨ ranahambo anɨhondümbo-fembo mehomo ranahamumbo sɨheimbo sürü paparɨhandɨ.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Ŋga se Kraisɨndɨ-mayo Yifiafɨ Aboedɨ sahümündi hehimbo sɨheimbo sowahɨ anɨŋgo, ranɨmboane asu moai dɨdai-amboanɨ sɨheimbo yamundearü, ŋga wanɨ. Yifiafɨ Aboedɨ ai muŋguambo moatükunɨ yamundearü arandɨ asu ahandɨ yamundɨfe ra tɨkaipoanɨ, ŋga anɨhond-ane. Ranɨmboane se Krais ranahambo kɨkɨhɨsafa-ndɨhorɨmɨndei Yifiafɨ Aboedɨ ai yamundɨmarearü nou.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Yɨnɨ, nɨmoakɨdɨbou, se ai-babɨdɨ nɨboadeimboanei. Ranɨmboane ai weindahɨ tüküfi sɨmboanɨ rananɨmbo sɨhɨrɨ yɨhɨmbokoate nɨboademboyefɨ, ŋga ahandɨ hɨmboahü ŋgɨrɨ amoanɨŋgɨ-ndefɨ.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 God ai dɨboadorɨhoeimb-ani ra se fɨfɨrarɨhindɨ, ranɨmboane asu se rarɨhi fɨfɨrarɨhindɨ, nindou dɨboadore hohoanɨmoayu ranai Godɨndɨ nɨmor-ani.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.