1 Coríntios 8

Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Haponda ro tɨkai godɨmbo sesɨ sɨhefeimbɨhündɨ ranahambo wataporɨmbondɨha samboanahɨ. Bɨdɨfɨrɨ ai seiya, “Roana fɨfɨrɨhundeimb-anefɨ,” asei. Yɨnɨsɨ, ŋga fɨfɨrɨfe ranana afɨndɨ-afɨndümbɨ hohoanɨmo botɨreandühane, ŋga ŋgusüfo pefe hohoanɨmo ranane nindou ŋgorümbo ŋgɨnɨramɨndɨ arandɨ.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Nindou ranai nɨne-moatükunɨ ra anɨhondü hamɨndɨ fɨfɨrɨheandeimb-anahɨ ehu ana, awi nindou ranai muŋgu-moatükunɨ ra fɨfɨreandeimbɨ hamɨndɨyupoanɨ.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Ŋga asu nindou dɨdɨyei ai Godɨmbo hohoanɨmoayei ana, asu God ai nindou ranaheimbo fɨfɨreandürɨmboani.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Ŋga asu sapo nɨnɨhondɨ tɨkai godɨmbo sɨhefeimbɨhündɨ sesɨ ranahambo ana ro rarɨhe hoafayahɨ: Sɨhɨrɨ ranahambo ndorɨhu fɨfɨrɨhumboanefɨ, tɨkai god ranana anɨhondü hondüyopoanɨ, ŋga sɨsamɨ yaŋgɨr-ane. Ŋga God hondü ana moanɨ mamɨ yaŋgɨrɨ hamɨnd-ani anüŋgu ranahambo sɨhɨrɨ fɨfɨrɨhurɨmboanefɨ.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 — ausente —
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 — ausente —
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Ŋga nindou bɨdɨfɨrɨ ana ranahandambo hohoanɨmo ra moai fɨfɨrɨhindɨ. Aiana tɨkai god horombodɨdɨ ranahambo süŋgumarɨhündɨ. Ranɨmboanei asu tɨkai godɨmbo nɨnɨhondɨ sɨhefeɨmbɨhündɨ ra anɨhondü hond-ane masei. Aiana türüfoarɨhi fɨfɨrɨhindühɨ-yeipoanɨ. Ranane asu ai sesɨ sahüsihü, ranahambo ahei ŋgusüfoambe moaruwai-anefɨ asei.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Anɨhond-ane, ŋga asu sesɨ aseso ra ŋgɨrɨ God sowana akɨmɨ ndemɨndɨndürɨ ŋgo. Sɨhɨrɨ sesɨ ra sesɨkoate-ayefɨ ana, ŋgɨrɨ Godɨndɨ hɨmboahü moaruwai tükündahundɨ. Ŋga asu sɨhɨrɨ asahusifɨ ana, ŋgɨrɨ ahandɨ hɨmboahü aboedɨ tükündahundɨ.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Ŋga asu se ranɨ-moatükunɨ ranahambo hɨbadɨhümbo. Se nɨne hohoanɨmo refemboayei ra randɨhindanɨ, asu nindou düdi ai ahandɨ Godɨmbo anɨhondümbofe akɨdou safayo ranai hoeindɨhindanɨwanɨ, asu ai-amboa refembo hohoanɨmoayei ana, ai moaruwai hohoanɨmo-ndeimboyei.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Nindou fɨfɨrɨwandeimbɨ se tɨkai godɨndɨ worɨ ranambe hafɨ nɨmarɨfɨmbo sesɨ sowasɨfanɨ, nindou Godɨmbo akɨdou yaŋgɨrɨ anɨhondümbo-reandeimbɨ-mayu ranai hoeiareanɨnɨ ana, asu ai tɨkai godɨmbo nɨnɨhondɨ sɨhefeimbɨhündɨ ra sesɨmbo hohoanɨmondümbui.
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Rananɨmbo asu sɨhafɨ hohoanɨmo ranai sɨhafɨ wandafɨ ahambohündambo kameihɨ Sisas Krais yɨfɨmayu, sapo akɨdou yaŋgɨrɨ anɨhondümbo-reandeimbɨ-mayu ranahambo moaruwaimbo-nderɨmboe!
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Ranɨ süŋgumbo-anɨmbo asu se sɨhafɨ wandafɨ ranahambo hohoanɨmo moaruwaimbo-rowandoanɨ, ai ahandɨ ŋgusüfoambe nɨnɨ-moatükunɨyo aboedɨyo asu moaruwaiyo türüfoefe hohoanɨmo ra moaruwaimbo-arowandɨ. Ranɨmboane asu se Kraisɨmbo hohoanɨmo moaruwaimbo-marowando.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Ranɨmboane asu nɨnɨ sesɨ wandɨ wandafɨ ranahambo rareranɨ moaruwai hohoanɨmo asemündu ana, ro ŋgɨrɨ sesɨ ra asükainda dagadɨhɨ, wandɨ wandafɨ ai moaruwai hohoanɨmo-ndümbuimbohünda.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.