Romanos 16

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Teti mumunan tiyofi Fibi maen Sinkriá barurá minó dorarí iyain bákan tiretin onano van orinten mino.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Orinti mae mai ma Bafani yoran banta kama e aya iyaonaí e véin aya ono van muno. Manáa yoran aya ono van ma sinti véin ná aya ono. Mai fara vara seyo, kokhon nanin banta aya uaren ten má deren tiya ukhen mino.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Prisira nú Ákuira nú ten má tiyaen Yisas Karaisini yoraríin ábasu ifo vá amusin uantano.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Míkan nan mano séin naro siren purin aví dóká ída seya ana vékan tusu siantiyá umpo ena anan pinte monó nanin banta ano yeren tusu siantiyan mino.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Mai ma vékan amápin átaru iyain monó kékasá tenti simusin baya siameno.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Mai ma siretin aya ono van ákona yorarí iyain nanin Marian dere vá tenti simusin baya siameno.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Inká Antronikusin nú Yuniasin nú mai senti ádéken nan báken ten má karavusí ukharen mifo senti simusin baya vá míkan dere siameno. Téi ma ída Karaisini yoran bantaí ukhékun maen békan manon pefá ayáká dókein bantá kan bákan ena aposeri kéká ano vékan nan peyan doran bantan báken Karaisini kama yorarí ukharen ne siyaren mino.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Bafan avíká ma séi sinunu iyaruna vanta Ampriatusin ná tenti simusin baya siameno.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Tetisi mana yoran banta ma Karaisini yorarí iyain Urubanusi má inká tesi kama sirona Stakisi nusá tenti simusin baya siameno.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Mai ma ara ara uman eriyan Karaisin avíká mantaan ákona ukharé ein banta Aperesin má inká Aristoburusini mápin ma vain mumunan kéká dere vasá tenti simusin baya siameno.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Tenti ádékena vanta Erodionin má inká Narsisusin amápin ma vain mumunan kéká basá tenti simusin baya siameno.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Mai ma Bafani ákona yorarí in nanin kan Tri finan nú Tirfosa nú bá
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Inká mai ma Bafan mano aní ukhá ein banta Rufusin má be anóe masá tenti simusin baya siameno. Rufusin anóe anon te sinóen an dakharen mino.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Asinkritusin má Frekonin má Ermesin má Patrobasin má Ermasin má inká betin má ma vain mumunan kéká basá tenti simusin baya siameno.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Firorokusin má Yuriasin má inká Nereusin má be ayofi má inká Orimpasi má betin má ma vain mumunan kéká basá tenti simusin baya siameno.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Tiyarafenurá ma monó tiyain nanin banta ano ma avábá iyain avúavá kasá ben avábá in maran ná ono.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, ma ákona vayan tiamenté uno. Mai ma nóken eraran aúban daimin baya ma sen noin kéka sará dafiseno. Beti ma sin nain baya ano mai ma fefá afová ukheona vaya vá ída manaí ukhantin mi savifái aviren orinten mifo ída vá betin ádé orono.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Mai fara vara seyo, mai kéká ano setisi Bafan Karaisini avúavá ánain ída yakhafiyan mifo vetíi ineinerái yakhafiyan mino. Betíi kampun baya kayo fóké banasi ase amiádaren betíi kama mumunan máden asuse iyan mino.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Máan tiyan mifo sireti ma Bafani vaya ánain dakhafiyaona mai minó nanin banta ano afová ukhen mino. Mai van mi séi simusin iyá umpo siretí ankan puntákein avúavá óde afová ure vá betin má namu avúavá barana vá teno.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Máan ma iyasin maen ída ayáká báken mi ará kusin ma amiyain Bafan mano siretin arantan aránaópá Ban Anon kaúden dasaminten mino.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Tesi mana yoran banta Timotin má inká tenti ádékena kéká ma Rusiusin má Yesonin má Sosipaterin má ano amusin baya yan tireti vaonafá oren mino.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Téi Porini vaya ma uvariyaruna vanta Tertiusi anon Bafan avíká tesi simusin baya yékun tireti vaonafá oren mino.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 — ausente —
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 — ausente —
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Yisas Karaisi ano ma siretin ena anan nanin banta ayain nan ma fefá bompon dókifin tiádan aúpá baré ein mai saréa Tiyarafenu ano siretin aya inti mantaan ákona in nono.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 Mai ma fefá sakhanampa vanta kayo ano siádan baré einíen mi fara van oriyan ban Tiyarafenu ano ma ákonaen tiádan baré ein mi minó barará nanin bantafin inka sian amá é tiferuna mai kasaen Karaisintá mumunan uren ben ánain dakhafinten mino.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Yisas Karaisini kama avúava sará mai ma afova víkakhein Tiyarafenun aví ena ena yaní ó tifano. Mai fura ino.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.