Mateus 7
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NVT
1 “Tiretí ankan ída vá ena nanin bantai avúavá daimono. Para vara seyo, Tiyarafenu ano siretin má deren máan manaen daiminten mino.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Tiretí ankan ma ena nanin banta yaimiyá inona mai avúaváká anan Tiyarafenu ano siretin daiminten mino. Tiretí ankan inte avúavákasá ena nanin banta yaimiyá inte fo mai avúaváká anan ten Tiyarafenu ano siretin daiminten mino.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 “Éi fará e afá aváen auufen ma sitó daa antan bain oniyá bákeyá e auufen ma yaa khaéádan bain nan ída iniya fono.
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Daa khaéádan maen auufen bantiya éi mai intesá eyá e afá aváen nan tifá tiváe oe, en auu fentena yaa antan do manantano van muno sinte fono.
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Éi vaya ma sire ída mai ánain dakhafin banta ompo vá e auufen ma yaa khaéáádan bain nare vá do máde vá auu kamaeya óde vá e afá aváen auu fentena yaa antan do manantano.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 “Tiretí ankan ída vá Tiyarafenu ma siantádantin kantasí ukhan nain daná maman iyan kayo ameno. Amesin naren mai iyan kayo ano vaéaren tiretin untaranten mino. Tiretíi kama ukhein ankaroro kayo arantampó dasamin nafo ída vá pon kayo karúdaan ameno.
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 “Tiretí ankan amúkimpó ma inantiya vasin maen Tiyarafenu ano aminten mino. Dosiya ma vare mae oman afoká inono. Onará ma ankamiya vasin maen ona yiantanten mino.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Para vara seyo, amúkimpó ma inan ma sé iyain nanin banta ano minó daná baré iyan mino. Mana vanta ano ma mana yana san ma yosiyaren mai yaná oné iyan mino. Mana vanta ano ma onará ma ankamiyá intin maen Tiyarafenu ano véin ona yiantanten mino.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 “Mana iyampon mano ma siretin pinte mana afóe vaonafá ma yáun nan ma inantinti mae iye anó onámaná maman aminte fono.
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Inká noyana van ma inantinti mae namu osafáé e akhá aminte fono.
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Tiretí afóeyan mano ma namu avúavá bariyákeya ma e akhafana kama yanasinta ma amin mai afová ukheya ma amé iyaonaí anan en tiretí Afóe ma inarufá bain mano ventá ma amúkimpó inantin nain nanin banta moéken kama yanasintan aminten mino.
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 Máan tinten mifo ena nanin banta ano inte avúava sintá tiretin uantano vará anunu iyante fo mai avúava sinta ana vá betin uantano. Mai avúava sinta maen mai man baya vá sakhanampa vanta kayo vái ana vaya ino.
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 “Tiretí ankan tító onafin ná umperano. Para vara seyo, o afeyoran barufá ma orikhein ona kákan mi vákan maifá ma orikhein aa kákan ban kasaen orirí ukhan mi kokhon nanin banta ano mai aa anan bákuren oriyan mino.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Máan tukhen mifo aun baran barufá ma orin ona sitói vákan mai varufá ma orin aa sitosí ukhan maen manáa nanin banta ano anan mai aa yosiren óden oriyan mino.
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 “Kampun sakhanampa vanta kayo vará tiretí ankan dafían ná ákona ono. Sipi sipi ayo unan kafina uren erinten mifo aúpin afá iyan kayo víkakhen mino.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Máan tukhein tiretí ankan betin avúavá ano ma aran imá dan nain mi ódeya afováin nompo kaná ayankun anan tákena uvaini aran kúdená inká avi kháta kayo rákena fíki aran kúden ná inten nafino.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Máan manan en mi kama yaa ana kayo ano kama aran máan imádé iyan mifo namu yaa ana kayo ano namu aran máan imádé iyan mino.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Kama yaa ana ano ída namu aran iran maen inká namu yaa ana ano ída kama aran iran é iyan mino.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Ída ma kama aran iran nain daa ana kayo síkaren ira saman kaurinten mino.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Máan tukhantiya vetí ma aran imádan naintái afová eya onan nono.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 “Téin nan ma Bafan noe, Bafan noe, sen tariyain nanin banta kayo minó ano va inaru yafisimpin oferanten naino. Ída ifo inarufá ma vain Tifóeni vaya ánain ma yakhafin nain nanin banta kayo ano anan inaru yafisimpin oferanten mino.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Tiyarafenu ano ma vanasi yaimin nain damú kokhon nanin banta ano se nan ‘Bafan noe, Bafan noe, setí ankan en avíká sakhanampaíin dorarí iyáké inká en avíká ana namu aunan do siantiyá maé inka kokhon enará ukhein danasinta maman afoká iyaré uno,’ sinten mino.
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Máan ma sintí maé téi funtádé evaráné betin tiamenté uno, ‘Tiretí ankan namu avúavá baran nanin banta kayon banái séi ída siretin afová ukhé umpo sifó oro.’
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 “Máan tukhein nan mi senti vaya iniren ma mai ánain dakhafin nain nanin banta anon kama afova vain banta ano ma kákan onámaná daró ma má uvareiníi iyan mino.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Uvantaré íkan á bá uva vá uáken anon non taven mai má avékan maen kákan onámaná daró uvantaréin pasen ída mai namun baráken mino.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Máan ten mifo senti vaya ma iniren ída mai vaya ánain ma yakhafin nain nanin banta ano mai ída afova vanta ano ma eyurá ma ve amá uvareiníi iyan mino.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Uvantaré íkan á bá uva vá uáken anon non taven mai má avékan baráken eraven mino.”
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Yisasi ma mai vaya kayo siamiran maen minó nanin banta ano véi ma afova amiyain baya kayo van takhaen oreraen mino.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 Mai fara va ino vetíi man baya ma afová ukhein banta kéká ano ma afova amiyainisa en naifo mana aví bain banta ano ma afova amiyainíi en mino.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.