Mateus 7
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NTLH
1 “Tiretí ankan ída vá ena nanin bantai avúavá daimono. Para vara seyo, Tiyarafenu ano siretin má deren máan manaen daiminten mino.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Tiretí ankan ma ena nanin banta yaimiyá inona mai avúaváká anan Tiyarafenu ano siretin daiminten mino. Tiretí ankan inte avúavákasá ena nanin banta yaimiyá inte fo mai avúaváká anan ten Tiyarafenu ano siretin daiminten mino.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 “Éi fará e afá aváen auufen ma sitó daa antan bain oniyá bákeyá e auufen ma yaa khaéádan bain nan ída iniya fono.
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Daa khaéádan maen auufen bantiya éi mai intesá eyá e afá aváen nan tifá tiváe oe, en auu fentena yaa antan do manantano van muno sinte fono.
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Éi vaya ma sire ída mai ánain dakhafin banta ompo vá e auufen ma yaa khaéáádan bain nare vá do máde vá auu kamaeya óde vá e afá aváen auu fentena yaa antan do manantano.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 “Tiretí ankan ída vá Tiyarafenu ma siantádantin kantasí ukhan nain daná maman iyan kayo ameno. Amesin naren mai iyan kayo ano vaéaren tiretin untaranten mino. Tiretíi kama ukhein ankaroro kayo arantampó dasamin nafo ída vá pon kayo karúdaan ameno.
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 “Tiretí ankan amúkimpó ma inantiya vasin maen Tiyarafenu ano aminten mino. Dosiya ma vare mae oman afoká inono. Onará ma ankamiya vasin maen ona yiantanten mino.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Para vara seyo, amúkimpó ma inan ma sé iyain nanin banta ano minó daná baré iyan mino. Mana vanta ano ma mana yana san ma yosiyaren mai yaná oné iyan mino. Mana vanta ano ma onará ma ankamiyá intin maen Tiyarafenu ano véin ona yiantanten mino.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 “Mana iyampon mano ma siretin pinte mana afóe vaonafá ma yáun nan ma inantinti mae iye anó onámaná maman aminte fono.
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Inká noyana van ma inantinti mae namu osafáé e akhá aminte fono.
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Tiretí afóeyan mano ma namu avúavá bariyákeya ma e akhafana kama yanasinta ma amin mai afová ukheya ma amé iyaonaí anan en tiretí Afóe ma inarufá bain mano ventá ma amúkimpó inantin nain nanin banta moéken kama yanasintan aminten mino.
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Máan tinten mifo ena nanin banta ano inte avúava sintá tiretin uantano vará anunu iyante fo mai avúava sinta ana vá betin uantano. Mai avúava sinta maen mai man baya vá sakhanampa vanta kayo vái ana vaya ino.
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 “Tiretí ankan tító onafin ná umperano. Para vara seyo, o afeyoran barufá ma orikhein ona kákan mi vákan maifá ma orikhein aa kákan ban kasaen orirí ukhan mi kokhon nanin banta ano mai aa anan bákuren oriyan mino.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Máan tukhen mifo aun baran barufá ma orin ona sitói vákan mai varufá ma orin aa sitosí ukhan maen manáa nanin banta ano anan mai aa yosiren óden oriyan mino.
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 “Kampun sakhanampa vanta kayo vará tiretí ankan dafían ná ákona ono. Sipi sipi ayo unan kafina uren erinten mifo aúpin afá iyan kayo víkakhen mino.
15 — Cuidado com os falsos
16 Máan tukhein tiretí ankan betin avúavá ano ma aran imá dan nain mi ódeya afováin nompo kaná ayankun anan tákena uvaini aran kúdená inká avi kháta kayo rákena fíki aran kúden ná inten nafino.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Máan manan en mi kama yaa ana kayo ano kama aran máan imádé iyan mifo namu yaa ana kayo ano namu aran máan imádé iyan mino.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Kama yaa ana ano ída namu aran iran maen inká namu yaa ana ano ída kama aran iran é iyan mino.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Ída ma kama aran iran nain daa ana kayo síkaren ira saman kaurinten mino.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Máan tukhantiya vetí ma aran imádan naintái afová eya onan nono.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 “Téin nan ma Bafan noe, Bafan noe, sen tariyain nanin banta kayo minó ano va inaru yafisimpin oferanten naino. Ída ifo inarufá ma vain Tifóeni vaya ánain ma yakhafin nain nanin banta kayo ano anan inaru yafisimpin oferanten mino.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Tiyarafenu ano ma vanasi yaimin nain damú kokhon nanin banta ano se nan ‘Bafan noe, Bafan noe, setí ankan en avíká sakhanampaíin dorarí iyáké inká en avíká ana namu aunan do siantiyá maé inka kokhon enará ukhein danasinta maman afoká iyaré uno,’ sinten mino.
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Máan ma sintí maé téi funtádé evaráné betin tiamenté uno, ‘Tiretí ankan namu avúavá baran nanin banta kayon banái séi ída siretin afová ukhé umpo sifó oro.’
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 “Máan tukhein nan mi senti vaya iniren ma mai ánain dakhafin nain nanin banta anon kama afova vain banta ano ma kákan onámaná daró ma má uvareiníi iyan mino.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Uvantaré íkan á bá uva vá uáken anon non taven mai má avékan maen kákan onámaná daró uvantaréin pasen ída mai namun baráken mino.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Máan ten mifo senti vaya ma iniren ída mai vaya ánain ma yakhafin nain nanin banta ano mai ída afova vanta ano ma eyurá ma ve amá uvareiníi iyan mino.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Uvantaré íkan á bá uva vá uáken anon non taven mai má avékan baráken eraven mino.”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Yisasi ma mai vaya kayo siamiran maen minó nanin banta ano véi ma afova amiyain baya kayo van takhaen oreraen mino.
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 Mai fara va ino vetíi man baya ma afová ukhein banta kéká ano ma afova amiyainisa en naifo mana aví bain banta ano ma afova amiyainíi en mino.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.