Mateus 4
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NAA
1 Máa siran Ban Anon mano Yisasin akhenóka ino van Kantá Aunan mano mai rákena yo aviren banta ída van kámá barafá oren mino.Yisasin ma akhenóka ein mino.|alt="Jesus in the wilderness" src="CN01658B.TIF" size="col" ref="MAT 4.1"
1 A seguir, Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Aviren mo khain báken foti (40) inuran má bayan má dunan auraren baréin arafan puren mino.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Arafan nan iyan baré íkan béin ma akhenókain banta ano enóben béin máa sen tiamemí, “Éi ma fura se Tiyarafenu Anin ma vanteya sesin ma onámaná kayo ano veretií ino.”
3 Então o tentador, aproximando-se, disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães.
4 Máa síkan Yisasi evaránen tiamemí, “Tiyarafenui vompon dókifin máa sen baya uvanten mino, ‘Banasi ano yunantá ana ída kanaíen para van oriyan ban aunan baranten mifo Tiyarafenu oo fenté ma kuviyain baya ánain ma vákurinten mai fara van oriyan ban aunan baranten mino.’” Diu 8:3
4 Jesus, porém, respondeu:
5 Máa síkan Ban Anon mano véin do aviren kantasí ukhein baru Yerusaremí oren mo kákan monó namun amonta suron mantaanten mino.
5 Então o diabo levou Jesus à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 Mo mantaantáden Ban Anon mano véin máa sen tiamemí, “Éi Tiyarafenu Anin ma vanteya káuse aravono. Para vara seyo, Tiyarafenui vompon dókifin máa sikhen mino:
6 e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito. E eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
7 Yisasi evaránen béin tiamemí, “Tiyarafenui vompon dókifin enádá máa sikhen mino, ‘Éi ída vá ei Bafan Tiyarafenun akhenóka uan onano.’” Diu 6:16
7 Jesus respondeu:
8 Máa siran Ban Anon mano véin evaránen do aviren mana yan bain anu yontá mun kaúdaren ma varará ma ákona vara kayofin ma ara ara kama yanasinta vain aníen mino.
8 O diabo ainda levou Jesus a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 Aní uren béi máa sen Yisasin tiamemí, “Éi ma aron durafúdeya matime sentá ma monó tiresí maé ma ma oniyaona yanasintá minó éin amenté uno.”
9 e disse: — Tudo isso lhe darei se, prostrado, você me adorar.
10 Máa síkan Yisasi evaránen béin tiamemí, “Ban Anon noe, sifó ono. Tiyarafenui vompon dóki ano máa sikhen mino, ‘Ei Bafan Tiyarafenu veyáká aránaópá bákeya ventá ana vá monó teno.’” Diu 6:13
10 Então Jesus lhe ordenou:
11 Máa síkan Ban Anon mano me ifá en orivin enisori kayo ano eriven ben me ayaen mino.
11 Com isto, o diabo deixou Jesus, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 Aruvin banta kayo ano ma Yonin pákaan karivusifin kain baya ma Yisasi iníden béi evaránen Karirifá oren mino.
12 Ao ouvir que João tinha sido preso, Jesus voltou para a Galileia.
13 Nasaretí barurá manáa yamú o varen mairá me ifá uren Seburunin má Naftarin mái varafin ma Karirí non ankinafá bain baru Kapeniamú o varen mino.
13 E, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, na região de Zebulom e Naftali.
14 Yisasi ma mai avúavá barein mai Tiyarafenu ano ma sakhanampa vanta Aisaiyan oorá máa sikharé ein mi fura sen afoká en mino,
14 Isso aconteceu para se cumprir o que tinha sido dito por meio do profeta Isaías:
15 “Seburuni vá Naftari vái varafin ma vain nanin banta vá
15 “Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 Mai kayo ano kákan títípafin baré íkan
16 O povo que vivia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.”
17 Yisasi araíen monó baya vanasi siamemí, “Tiretí ankan ará baerano. Para vara seyo, inaru yafisin ádé anantá erinten mino.”
17 Daí em diante Jesus começou a pregar e a dizer:
18 “Tirékanan taréa noyana vaseí iya ompo sen má eresí banasi ma aviran aní uantano.”|alt="Jesus talks to Simon and Andrew" src="CN01681B.TIF" size="span" ref="MAT 4.18" Maná damú Saimonin nan ma Pitan ne siyain banta vá be afá Endurun má ano noyana arin dorarí iyain bákan base karúdiyáin Yisasi Kariri non ankinafá oriyaren onen mino.
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André. Eles lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Ódaren Yisasi vékanan máa sen tiamemí, “Tirékanan taréa noyana vaseí iya ompo sen má eresí banasi ma aviran aní uantano.”
19 Jesus lhes disse:
20 Máa siyain má ana vékanan base unan me ampiren béin dakhafen oren mino.
20 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Yisasi mai ráké oriyan onákan Yemisin nú Yonin nú anavasan botifin kumanten be afóe Sebetin má base avové iyá íkan békanan má aren mino.
21 Pouco mais adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, o irmão dele. Eles estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e Jesus os chamou.
22 Ariyain má anan békanan mai voti vá betíi afóen má me ampiren Yisasin bákuren oren mino.
22 Então eles, no mesmo instante, deixaram o barco e seu pai e seguiram Jesus.
23 Yisasi Kariri varafin oriyáken betí ankani monó átaru namumpin un pében monó baya vanasi siamiyáken inká Tiyarafenui yafisin pintena kama vaya sian dákó iyan aí ma vá ein nanin banta ayofiyan au ma namu ukhá ein puntá antiyan en mino.
23 Jesus percorria toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades entre o povo.
24 Máan tiyákan beni vaya ano minó Siriai varafá orera íkan minó nanin banta ano ara ara namu aí ma vákan ai san iyá ein má namu aunan ma varé ein kayo vá auvayaní ma iyá ein kayo vá ai ayan ma fukaré ein kayo vá aviren eríkan Yisasi minó evaránen ayofiyan kama uanten mino.
24 E a sua fama correu por toda a Síria. Trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoniados, epilépticos e paralíticos. E ele os curou.
25 Kariri vara fáke nanin banta vá Dekoporisíke nanin banta vá Yerusaremíke nanin banta vá Yudiá bara fáke nanin banta vá Yodení non ufáke nanin banta kayo vá ano véin bákuren noren mino.
25 E da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e do outro lado do Jordão numerosas multidões o seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.