Mateus 23
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs VC
1 Máa sen inauren mairá Yisasi vei eyo iyampon kayo vá banasi vá tiamen temí,
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 “Man baya ma afová ukhein banta kéká bá Farasisi kayo vá anon Mosesi ma iyá einíen mi man baya vaéan tiretin amiyan mino.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Máan tukhanti vá minó baya ma veti siamin nain inire vá mai ánain ná dakhafono. Dakhafin nompo vetí ankan ma variyain avúavá ída vá barano. Kokhon baya veti siren ída mai vaya kayo ánain dakhafé iyan mino.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Betí ankan mana uman dakhein bayafó banasi siamin mai uman baren oriyan mifo vetí ída mana yáman máafó mai kayo e aya é iyan mino.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 “Banasi ano onano van mi minó daná betí ankan baré iyan mino. Kákan amúkin ana ayafentá damuren inká anan kayo vetíi ayá au anamun átontá damiyan é iyan mino.Farasisi vanta ino.|alt="the Pharisees" src="HK00274B.TIF" size="col" loc="Mat 23:5" ref="MAT 23.5"
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Kákan omá dunan ma sariyan ma átaruimpin betí ankan esé an kará ana variyáken inká monó átaru namun kayofin ina esé avorú karáká anan kumanin kayo ino.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 Minó daná ma kain miyaní in barurá banasi ano vayan mino siyantin inká aru soe sen arano van mi vetí ankan anunu iyan mino.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 “Máan tiyan mifo siretin nan banasi ano ída vá aru soe sino. Para vara seyo, siretíi Kákan manan bákayan tireti minó ano mana nanin banta an mi yakha rono.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Ma varará ída vá mana vanta van tiretí ankan mano sifóe oe seno. Mana Afóe anan beyaká inarufá ban mino.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Minó ano ída vá éin nan aru soe sino. Para vara seyo, Tiyarafenu ano ma aní ukhein banta anan tiretíi arú ban mino.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Tiretí ankani ánon banta ano vá tiretíi yoran bantai sá ino.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Mai fara vara seyo, ve aví ma yaní inain banta aví barará eravintin maen inká be aví ma vararasí inain banta ano kákan bí baranten mino.”
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 — ausente —
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 — ausente —
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 “Man baya ma afová ukheona vanta kayo vá Farasisi kéká ba soe, kákan uman uron mi varan nono! Tireti vaya ma sire ída mai ánain dakhafé iya ono. Tiretí ankan ma varará bá un nompin má ma noreya ma mana vanta o avían tiretimpin kauren nan ma siretin an davi mae véin maman aron ída van ma ira kiyan uman baren berai siyan purin baru finte vanta an daádiya ono. Tiretí ankan manon béin avíáde nan mi véi moéken tiretin esantaren namu avúavá bariyan mino.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 “Tiretí ankan auu yufúkukhein kéká anon banta aa aní uantano van iyaona sireti kákan uman uron mi varan nono. Tiretí ankan máa sé iya ono. ‘Banta ano ma Tiyarafenu amáká ma o siaren asíká ayan befió uren ma fura ódino siren té iyain mai sitó daná ifo Tiyarafenu amápin ma vain korirá ma o siaren ma asíká ayan befió ma uranten ná mai ma véi siran nainisá ino.’
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Tiretí ankan auu yufúkukha óen banta kéka soe! Inte yaná anó kákan daná ban nafino. Kori anó kákaní ukhen nafi áa kákan monó namun manó kori maman kantasí ukhen nafino. Tiretí ankan afová ukha ono kákan monó namun mai anon kákaní ukhan mai Tiyarafenu inan ban mino.
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Tiretí ankan máa sé iya ono. Mana ano ma íkun uan amin onámaná ma karánará ukheintá ma o siaren asíká ayan befió é iyain mai sitó daná ifo íkun uan amino van ma amiyain danasintará ma o siaren asíká ayan befió uranten ná mai ma véi siran nainisá ino.
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Tiretí ankan auu yufúkukhein banta kéka soe! Inte yaná anó kákan daná ban nafino. Íkun ma uan amin danasinta anó kákaní ukhen nafi áa íkun ma uan amin onámaná ma karánará ukhein manó mai ma íkun uan amin danasinta maman kantasí ukhen nafino. Tiretí ankan afová ukha ono yunan ma íkun uan amin kará daró ma vain mai anon kákaní ukhan mai Tiyarafenu ina ino.
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Máan tukhan mi mana ano ma íkun uan amin onámaná ma karánará ukheintá ma o siaren asíká ayan befió é iyan, mai anon íkun ma uan amin kará bá mai yaró ma íkun uan amin danasinta ma vaintái vei vaya sian ákonaé iyan mino.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Máan té iyan mifo mana ano ma Tiyarafenu amáká ma o siaren ma asíká ayan befió é iyain mai anon Tiyarafenu vá ben amáká bái vei vaya sian ákonaé iyan mino.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Mana ano ma inaru van o siaren ma asíká ayan befió é iyan mai anon Tiyarafenui kumanin karái vákan mairá béi kumantan mi vei vaya sian ákonaé iyan mino.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 “Máan tiyan mifo siretí ankan man baya ma afová ukheona vanta kayo vá Farasisi kéká bá ano vaya ma sireya ída mai ánain dakhafin kékái vaona kákan uman uron mi varan nono. Tiretí ankan dunan ana fintena yanasinta siyan míkan pintan daídeya mana masiman Tiyarafenun améiya ompo man bayafin ma moéken kákaní ukhein man baya máan tiretí ampikha ono. Mai ma funtákein avúavá baya máa mai máan mi ukhen mino. Puntákein avúavá póké ma vanta yaimiyain má arunan in má inká Tiyarafenu vá ma súpá ukhen ban má ino. Ma máa man baya anon moéken kákaní ukhen mifo mai máa ánain ná dakhafiyáke ída vá ena man baya kayo vá dere ampeno.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Tiretí ankan auu yufúkukhein kékái vákeya sitó danasinta yo aían karúdiya ompo kamerin nankuriya rono.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 “Máan tiyan mifo siretí ankan man baya ma afová ukheona vanta kayo vá Farasisi kéká bá ano vaya ma sireya ída mai ánain dakhafin kékái vaona kákan uman uron mi varan nono. Tiretíi fereti vá kápi vá dantena ana seséin kéká ompo ena ina yaná ma aran nan avúavá bá eyan nan mana ma in avúavá bá ano anan mai aúpin bíkakhen mino.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Auu yufúkukhein Farasisi kéka soe! Pereti vá kápi vá aú pinte nare vá tesé uresin ná ínaimpákesá dantena me avusese ino.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 “Máan tukhen mifo siretí ankan man baya ma afová ukheona vanta kayo vá Farasisi kéká bá ano vaya ma sireya ída mai ánain dakhafin kékái vaona kákan uman uron mi varan nono. Banta masíká ma efanten peni fédan ma kama ukhan oniyainíi ukha rofo masípin ma vanta ayampa kayo vá púta yanasinta vá ma vainíi siretí ukha rono.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Tiretí ankan má máan mi ukhe va ono. Banta ano siretin dan bukhafarái ódaren tiretin nan puntákein banta kéká ino sen iniyan mifo aúpin kampun avúavá bá man baya yurafurin avúavá bá bíkakhein kéká ono.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Yisasi evaránen máa semí, “Tiretí ankan man baya ma afová ukheona vanta kayo vá Farasisi kéká bá ano vaya ma sireya ída mai ánain dakhafin kékái vaona kákan uman uron mi varan nono. Tiretí ankan mano sakhanampa vanta kayoi masí uantádeya inká puntákein kékái masíká kama auí uan kain banta kayo ono.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 Máan tiya váke siretí ankan máa séiya ono, ‘Pefá tinafu siráo ma vá ein damú tetin má baré ída kanaíé betin ayaé sakhanampa vanta kayo aruan puronté erunaren mino.’
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Máan ma siyaona anon sakhanampa vanta kéká ma aruan púkaré ein mai vanta kayo anavasin mi vá uno seya siretiyan aní iya ono.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Oriveya anafu aráo ano ma namu avúavá araí urein ná mo maman kípano!
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 “Tiretí ankan namu osafáe akhafana ono! Tiyarafenu ano ma siretin ma kó tiantáden ma ira kiyan uman baren berai siyan purin baru ma iyáantákein mai intesá eyá akhakhante rafono.
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Máan tukhen mifo vá tiretí ankan ineno. Téi sakhanampa vanta kéká bá kama ineine vain banta kayo vá man baya ma afová ukhein banta kayo vá tiantékun tireti vaípá erinten mifo siretí ankan manáa yaa unkamádantá aruan puriya manáa siretíi monó átaru namun kayofin avíáde yafiyó ankamiya mae manáa kéká baru vaintá e yakháan more mere esin orera inten mino.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Máan tukhein nan mi mai ma funtákein banta kéká ma Eborin táké araí ure ma are eriya ma Barakian anin Sekaraiyan ma Tiyarafenu amá bá íkun uan amin takhó aúbaná bá ma aruan pureona kékái nare miyan tiretí ankan amaninái erinten mino.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Téi fura siré tiretin tiamiyá uno. Mai namu avúavái miyan maen tare ma vaona nanin bantafin mi afoká inten mino.”
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 Yisasi evaránen temí, “Yerusaremi oe, Yersaremi oe, éi sakhanampa vanta kayo aruan puriya ono. Máan tiyákeya Tiyarafenu ano ma siretimpin tiantan erein banta kéká aruan purono van onámaná ankamiya ompo séi kokhon dádái anasi kokore ano ma ve ayan aránaópá be akhafana avían kaeiníi iyáku ompo siretí ankan ída ine ono.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Ída inen nan Tiyarafenu ano eni kákan monó namun oyan amiran dúken mino.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Máan tukhái séi siretin tiamiyá uno. Enádá bá tiretí ída sen tonan bare maeya maná damusí intiya ‘Bafan avíká ma eriyain banta vá avábá uantano’ sin nono. Íbo 118:26
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.