Lucas 21

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yisasi oniyan bákan moní nanin banta ano susu moní monó namumpin ma moní kain bokhise ma vaimpin kaiyaren mino.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Baré nanin mano ma moní karúdein mino.|alt="poor widow" src="cn01794B.tif" size="col" ref="Ruk 21.2" Kaiyákan mana ve avafu fúkan ona ída vain baré nanin mano kankanan toeya varen mai vokhisefin me kaiyákan béi onen mino.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Ódaren máa semí, “Téi fura uron mi siré tiretí ankan tiamiyá uno. Minó ona vain nanin banta ano ma kaein moní esantaren mi ma ona ída van baré nanin mano khaen mino.
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Minó nanin banta ano kokhon ná moní dákaré ein pintena manáa moníi yaimen me khaen mifo ma nanin mano ída kanaí ukhen mi veyan ma yunan máden nano van ma fákakharé ein moní minó máai me khaen mino.”
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Yisasini manáa eyo iyampon kayo ano monó namun ma uvantein ódaren betí mai van máa semí, “Kama on kayo vá kama yanasinta vái Tiyarafenu amíkhan mi kamaen aní uran ban mino,” síkan Yisasi vetin tiamemí,
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 “Taréa ma oniyaona yanasinta ano ínaimpá maná damú afoká intin maen namuro kéká ano minó daná barákuan karúdantin barará ana eravintin maen mana onámaná ída áintin ena onámaná daró banten mino.”
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Máa síkan betí ankan Yisasin inaemí, “Aru soe, inte yamusá mai yaná kayo afoká inten nafino. Inte yaná ma afoká intirá tetí afová erá mai yanasinta inka ádé anantá afoká inten mino sé tifante rafuno.”
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Máa síkan Yisasi evaránen betí ankan tiamemí, “Tiretin me kampun tinten mifo yafían ná ákona ono. Mai fara vara seyo, kokhon nanin banta ano eriven maen téin tiví diyan máa sinten mino, ‘Téi ma mai vantan bákun damú inka ádé’ e ne sinten mifo siretí ída vá betin bákurono.
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Ínaimpáké ma inesin ma kákan aruvin afoká intin ma mana vara ano e manten ena vara vá aruvintin inká mana vara finté ma verara aúban daíden aruvinti maeya siretí ankan ída vá akhokho van ono. Mai yanasinta naren afoká inten mifo ma vara ma kípan damú ída ainen erinten mino.”
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Máa siren Yisasi evaránen betí ankan tiamemí, “Manáa vara kayo finte kéká ano e manten ena vara kayo finte kéká bá aruvintin maen inká manáa kini yafisin pintena kéká ano e manten ena kini yafisinpintena kéká bá aruvintin inten mino.
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Máan tintin maen ma vara kákantá kaya intin manáa akhempá kákan anan má kákan aí danasinta vá afoká iyantin inká minan ayontá aní daná bá akhokho yanasinta vá afoká inten mino.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 “Mai yanasinta ma ída afoká ukhantin maen tiretí ankan pákaren namu arirí inten mino. Betí ano siretin monó átaru namun kayofin kaúden maen baya yaíden aviren mo karavusifin kaiyan maen tiretin aviren kin kayo avorá bá kamanin kayo avórá bá orinten mifo mai fara va ino. Tireti senti eyo iyampon kayon basin pasen mi máan tinten mino.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Máan ma inain manon tiretí ankani aaí intiyan betin monó baya siamin nono.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Máan tin nompo sireti ída vá betin ma evaráne siaminona vaya van kokhon ineine ono.
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 Mai fara vara seyo, seyantái siretin puntákein baya vá kama afova vá amiyákun maen tiretíi namuro kayo ano ída kanaíen téi ma amenuna vaya átakharé uren do varanten mino.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Tiretí ankan anóe afóen má afá aváeyan má tiretíi kéká bá arona kayo vá ano yeren tiretin namuro ayampin amintin arintiya siretin pinté manáa ano furin nono.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 Téin naro siren banasi ano siretin ará namu uantanten mino.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Máan tuantanten mifo siretin ánon do finté ída mana ayo farusen eravinten mino.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Máan tinten mifo siretí ankan mantaan ákona ukhareya vá ayun ma fara van oriyan ban aunan barano.”
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 Máa siren Yisasi evaránen tiamemí, “Tiretí ankan onesin ma aruvin banta kayo ano ma Yerusaremí baru ma iyaren eúkintiya mairasá tiretí afová eya vá inka ádé anantá ma varu namu inten mino vá teno.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Maí damú ma afoká intin ná Yudiá ma vain nanin banta ano vá anufá karan ódintin ná Yerusaremí ma vain kéká ano mai varu me ampiren ena akhempá karan orintin ná Yerusaremí ankinafá ma vain kayo ano ída vá mai varufin ódino.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Mai fara vara seyo umeí ma iyá ein kéká ma uman amin damusí ma intin maen Tiyarafenui vompon dókifin ma uvamádan baré ein baya kayo ano fura sen afoká inten mino.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Ma varará kákan uman afoká intin Tiyarafenui aranan ná ano mai nanin bantafin afoká inten mifo amúbá nanin kayo vá arará iyampon kayo ma nan kuviyá inain nanin kéká bá ano kákan uman baranten mino.”
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Uman baranten mifo namuro kayo ano me Yerusaremí kéká aruren maen aviren ena vara kayofá mo karavusií inten mino. Máan turantin ena anan banta anon Yerusaremí me aruren ayanavan en oriyantin baren maen Tiyarafenu ano ma vetintá dafisino sikhá inain ma mo akheníin damú ma afoká intin mairái mo kanaí inten mino.”
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 Máa siren Yisasi evaránen betin tiamemí, “Maí damú ara ara aní daná ano áaura safi viyonta safi ofu kayora safi afoká inten mino. Máan tintin maen ma varará minó nanin banta ano un non ma karantó en e man paútin nain avaya ma iniren betí kokhon ineine iyáken berai siya akhokho van inten mino.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Máan tiyáken maen ma varará ma afoká ono van ma iyain danasinta van banasi avinantan dantin auu entave entave inten mino. Mai farava ino inaru rákena kákan danasinta ano kayamana inten mino.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Máan tintin maí damú banasi ano onantin Banta Anin mano konan daró bei kákan ákona vá panu vá erinten mino.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Mai yanasinta ma araíen afoká inti vá tiretí ankan orun mantaan ákona uve vá anuran duvaserano. Mai fara vara seyo, Tiyarafenu ano ma siretin evaránén aviran damúi ádesí inten mino.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Máa siren Yisasi evaránen ena ovaeran baya vetin tiamemí, “Tiretí ankan fiki yaa ana vá ena yaa ana kayo vasá onano.
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Tiretí ankan onen nan ma auyen anaa varen orera íka maeyan tiretí afová eya áken afe inten mino séiya ono.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Máa séiya ompo máa mana eya vá tiretí onesin ma mai yanasinta afoká intiya Tiyarafenui yafisin baru inka ádé eriyan mino vá teno.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 “Téi fura siré tiretin tiamiyá uno. Má damú kena nanin banta ano ída fúkesin mi ma yanasinta afoká inten mino.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Máan tintin maen ma vara vá inaru vá kípanten mifo séinti vaya ída kanaíen kípanten mino.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 “Máan tinten mifo siretí ankan dafían ná ákona ono. Ena ena yamú óen non nareya óeniya vákeya namu avúavá bá tiretí ma vaona van ma ineine iyasin maen mai avúavá anon tiretin maman bararasí intin Bafani erin mano oyivampin ma areiníen manádái afoká inten mino.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 Para vara seyo, oyivan mano ma safúna fáké iyain an den ma vara rákena nanin bantafin maí damú afoká inten mino.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Minó damú tiretí ankan dafíaná ákona ukhevaya vá ena ena Tiyarafenu vaípá amúkiya vasin na ákona amino. Máan tiyare vá mai yanasinta ma afoká inain damú esantareya vá Banta Anin avorá o mantano.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Máa siren ena ena yamú Yisasi monó namun dafufin banasi mo monó baya siamiren maen inúpasí ma íkan Orifi se sin anufá un bariyaren mino.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Máan tiyákan maen minó nanin banta ano véini monó baya ineno van ena ena ákurá orun mantaaren monó namun dafufin eriyaren mino.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.