Hebreus 12
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NVT
1 Máan tukhan mai nanin bantai ákona mumunan mano ma setin aní ukhein manon iyaren eúkukhen mino. Máan tukhein nan mi namu avúava sinta ano ma setinti aasá iyariyan ma fákaan ákona inain mai ume yanasá karúdaré mai ma Tiyarafenu ano yóde vá barano ma sikhein daná tiyampa é tava uresá o vará tifano.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Yisasi ma setisi mumunan ana vain ná kakhábé tifékun ná tiviren orino. Béin arono siren ara ara uman ben amaniná kaúden ankayanten aufen akhare siyákan Tiyarafenu oo yaiyen daa unkamádantá ayave furiríen mino. Máan ten mifo amusin danasinta vákan mai varano van mi máan turen Tiyarafenui ayan kurompá kin karáká kumanten mino.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Ume nanin banta ano ma véin amaniná ída funtákein avúavasí ein nará ovare me inesin ná mai ano ída avesara aminti vá oyan ameno.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Ume avúavá bá ma aruvimpin mana ano ída fureya ei nare vanakha ono.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Te sikhafana ono ma sen ákona uantákaré ein baya áunta fono. Béi máa sikhen mino.
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Mai fara vara seyo, Bafan mano ma anunu ukhein kékái man bayafó puntariyáken
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Tiyarafenu ano ve akhasí urá bátifé umpo uman ma variyá tiferuna vará béi anon man bayafó tetin puntariyan ne vá té tifano. Iye anó man bayafó be akhafana ída funtare ne siyá inikhe fono.
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Tiyarafenu ano ve akhafana funtaré iyan mifo onesin ma siretin aúban ma mai avúavá ída vanti vá mai afova sá ono. Tiretí ankan ída ven akhafana ompo aasá iyampon mi vaonon tikhen mino.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Bararáke sifóeyan mano ma setin puntará maé betíi vaya iné iyá tifé umpo inté urerá inaru fáke Sifóen oo yaiyé ben aránaópá oriyará para vá tifante rafuno.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Tetin tifóeyan mano ma inin ma kama ukhein avúavá máan tanáa oranará tetin puntaré iyan mifo setisi kama avúava san mi Tiyarafenu ano funtaré iyain mino. Mai fara vara ino. Bei kantasí ukhein avúavá barano van mino.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Puntáden ban man baya ma siamiyantiya ída amusin inompo uman manan baran nono. Máan tukharen maen mai avúavá ma afová ukhein kéká anon ínaimpáké kama yunan ma yuyaseiníen kama khumanin o yosé iyan mino.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Máan tukhein nará mai ma avíkiyain ayan puríkiya vá inká mai ma antu antu iyain arantantasá mantaan ákona ono.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 E arantan ma orin nain aa vá aní ure kama uresin ná ai ayan ma namu ukhein kéká ano ma en dakhafinten maen ída e yupóen ankaminten mifo evaránen kama inten mino.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Banasi vá ma ará kusen ban má inká avusese en kantasí ukhen ma van avúavá basá ákona e varano. Para vara seyo, ída ma kantasí ukhein kéká ano ída kanaíen Bafan onanten mino.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Tiretí ankan pinté mana ano íta yaa aran ma imá deiní esin manáa ano eraven ankamen Tiyarafenui sarisari ída varanafo yafian ná ákona ono.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Mana ano famúku avúavá iyá intin pefá ma Iso ano Tiyarafenun oyan amiren ma vei esé iyampon bí ma sító dunantá ma amiyan bareiní inafo yafían ná ákona oro.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Máan turákaren ínaimpáké mai avu evaránen barano van en mifo ída kanaíen mino. Mireníen aran íta uan amiyákan ifí den mifo evaránen ma sirun noe siren ma mai avu varampin ída kanaíen mino.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Mai ma Sainaí anu yompin kákan ira khiyákan títípa ukhan ma kákan uva uaren baékon uniyan ma Tiyarafenu ano Isareri kéká ma vei man baya ameintá ída orikha rono.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 Mai fara vara seyo, ufen mano kákantá asin maen Tiyarafenu ano vetin má baya síkan akhokho van uaren ben nan tesin ída setin má baya sino sen mino.
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 Máa síkan Tiyarafenu ano vetin tiantan e afánen manáa nentá oriyákan temí, “Mana safúna ano ma anuyon me aruvinti vá onámanápó ankamesin ná purino.” Eks 19:12-13
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Mai avúavá ano Mosesin akhokho amíkan béi máa semí, “Téin tivinantan den tikhokho fiyá uno.” Diu 9:19
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Máa síkan maen Saioní anu yontá ma ayun para vain Tiyarafenui auyen Yerusaremí baru ma inarufá baintá inka ere ono. Kokhon tauseni enisori kayo ano ma kéká ukhen amusin iyaimpin mi e va ono.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Tiyarafenui eséke iyampon kayo ma inarufá aví uvantá ein kékái átarufin mi ere ono. Mai ma minó nanin bantai avúavá ma yaimin nain Tiyarafenu vá inká banasi ma evaránen avíden ma maman kama uádiyain Aunan kayo vá
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 inká Tiyarafenu vá barará nanin banta vá aúban ma váken auyen kasen bani man baya ma maman ákona uantan banta Yisasin má baípái ere ono. Eborini nare ano ma fefá berai siyan ma anona vá uman ameno ma seiníen beni nare ano ída máa sinten mifo moékan tarisari uren ma ume arúantan nare vaípái ere ono.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Tiyarafenu ano ma siretin tiamiyain baya vá inireya mai ánain bákurono. Mai fara vara seyo, fefá ma ma vara ráke vanta Mosesi ano ma vaya varen oríkan ma Isareri nanin banta ano átakharé uren maen uman barein mino. Máan tein mifo inaru fáké ma vaya siyain banta avaya ma ída iné tifanté mai inté ukhein uman ná bará tifante rafuno.
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Tiyarafenu ano ma Sainaí anu yontá ma vaya síkan maen bara vái khayaen mifo saréa ma sian damuádan ma vain mai máan mi sikhen mino. “Enádá ma vaya sékun maen minan ayon má bara vái antu antu inten mino.” Aka 2:6
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Máan ma sikhein mai minan ayontáke yanasinta vá ma varáke yanasinta vá ano kípanten mifo inaruráke yanasinta ano fara vanten mino.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Máan tin nain nan mi mai ma ída namuin baru ma variyá tiferá Tiyarafenu van pédé béin tusu siantádé amusin amerá bentá ana monó té tifano.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Mai fara vara seyo, Tiyarafenu maen afá iran báken minó danái kaan kaurinten mino. Diu 4:24
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.