Hebreus 12
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NVI
1 Máan tukhan mai nanin bantai ákona mumunan mano ma setin aní ukhein manon iyaren eúkukhen mino. Máan tukhein nan mi namu avúava sinta ano ma setinti aasá iyariyan ma fákaan ákona inain mai ume yanasá karúdaré mai ma Tiyarafenu ano yóde vá barano ma sikhein daná tiyampa é tava uresá o vará tifano.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Yisasi ma setisi mumunan ana vain ná kakhábé tifékun ná tiviren orino. Béin arono siren ara ara uman ben amaniná kaúden ankayanten aufen akhare siyákan Tiyarafenu oo yaiyen daa unkamádantá ayave furiríen mino. Máan ten mifo amusin danasinta vákan mai varano van mi máan turen Tiyarafenui ayan kurompá kin karáká kumanten mino.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Ume nanin banta ano ma véin amaniná ída funtákein avúavasí ein nará ovare me inesin ná mai ano ída avesara aminti vá oyan ameno.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Ume avúavá bá ma aruvimpin mana ano ída fureya ei nare vanakha ono.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 Te sikhafana ono ma sen ákona uantákaré ein baya áunta fono. Béi máa sikhen mino.
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 Mai fara vara seyo, Bafan mano ma anunu ukhein kékái man bayafó puntariyáken
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Tiyarafenu ano ve akhasí urá bátifé umpo uman ma variyá tiferuna vará béi anon man bayafó tetin puntariyan ne vá té tifano. Iye anó man bayafó be akhafana ída funtare ne siyá inikhe fono.
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Tiyarafenu ano ve akhafana funtaré iyan mifo onesin ma siretin aúban ma mai avúavá ída vanti vá mai afova sá ono. Tiretí ankan ída ven akhafana ompo aasá iyampon mi vaonon tikhen mino.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Bararáke sifóeyan mano ma setin puntará maé betíi vaya iné iyá tifé umpo inté urerá inaru fáke Sifóen oo yaiyé ben aránaópá oriyará para vá tifante rafuno.
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Tetin tifóeyan mano ma inin ma kama ukhein avúavá máan tanáa oranará tetin puntaré iyan mifo setisi kama avúava san mi Tiyarafenu ano funtaré iyain mino. Mai fara vara ino. Bei kantasí ukhein avúavá barano van mino.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Puntáden ban man baya ma siamiyantiya ída amusin inompo uman manan baran nono. Máan tukharen maen mai avúavá ma afová ukhein kéká anon ínaimpáké kama yunan ma yuyaseiníen kama khumanin o yosé iyan mino.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Máan tukhein nará mai ma avíkiyain ayan puríkiya vá inká mai ma antu antu iyain arantantasá mantaan ákona ono.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 E arantan ma orin nain aa vá aní ure kama uresin ná ai ayan ma namu ukhein kéká ano ma en dakhafinten maen ída e yupóen ankaminten mifo evaránen kama inten mino.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Banasi vá ma ará kusen ban má inká avusese en kantasí ukhen ma van avúavá basá ákona e varano. Para vara seyo, ída ma kantasí ukhein kéká ano ída kanaíen Bafan onanten mino.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Tiretí ankan pinté mana ano íta yaa aran ma imá deiní esin manáa ano eraven ankamen Tiyarafenui sarisari ída varanafo yafian ná ákona ono.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Mana ano famúku avúavá iyá intin pefá ma Iso ano Tiyarafenun oyan amiren ma vei esé iyampon bí ma sító dunantá ma amiyan bareiní inafo yafían ná ákona oro.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Máan turákaren ínaimpáké mai avu evaránen barano van en mifo ída kanaíen mino. Mireníen aran íta uan amiyákan ifí den mifo evaránen ma sirun noe siren ma mai avu varampin ída kanaíen mino.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Mai ma Sainaí anu yompin kákan ira khiyákan títípa ukhan ma kákan uva uaren baékon uniyan ma Tiyarafenu ano Isareri kéká ma vei man baya ameintá ída orikha rono.
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 Mai fara vara seyo, ufen mano kákantá asin maen Tiyarafenu ano vetin má baya síkan akhokho van uaren ben nan tesin ída setin má baya sino sen mino.
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 Máa síkan Tiyarafenu ano vetin tiantan e afánen manáa nentá oriyákan temí, “Mana safúna ano ma anuyon me aruvinti vá onámanápó ankamesin ná purino.” Eks 19:12-13
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Mai avúavá ano Mosesin akhokho amíkan béi máa semí, “Téin tivinantan den tikhokho fiyá uno.” Diu 9:19
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Máa síkan maen Saioní anu yontá ma ayun para vain Tiyarafenui auyen Yerusaremí baru ma inarufá baintá inka ere ono. Kokhon tauseni enisori kayo ano ma kéká ukhen amusin iyaimpin mi e va ono.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 Tiyarafenui eséke iyampon kayo ma inarufá aví uvantá ein kékái átarufin mi ere ono. Mai ma minó nanin bantai avúavá ma yaimin nain Tiyarafenu vá inká banasi ma evaránen avíden ma maman kama uádiyain Aunan kayo vá
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 inká Tiyarafenu vá barará nanin banta vá aúban ma váken auyen kasen bani man baya ma maman ákona uantan banta Yisasin má baípái ere ono. Eborini nare ano ma fefá berai siyan ma anona vá uman ameno ma seiníen beni nare ano ída máa sinten mifo moékan tarisari uren ma ume arúantan nare vaípái ere ono.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Tiyarafenu ano ma siretin tiamiyain baya vá inireya mai ánain bákurono. Mai fara vara seyo, fefá ma ma vara ráke vanta Mosesi ano ma vaya varen oríkan ma Isareri nanin banta ano átakharé uren maen uman barein mino. Máan tein mifo inaru fáké ma vaya siyain banta avaya ma ída iné tifanté mai inté ukhein uman ná bará tifante rafuno.
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Tiyarafenu ano ma Sainaí anu yontá ma vaya síkan maen bara vái khayaen mifo saréa ma sian damuádan ma vain mai máan mi sikhen mino. “Enádá ma vaya sékun maen minan ayon má bara vái antu antu inten mino.” Aka 2:6
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Máan ma sikhein mai minan ayontáke yanasinta vá ma varáke yanasinta vá ano kípanten mifo inaruráke yanasinta ano fara vanten mino.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Máan tin nain nan mi mai ma ída namuin baru ma variyá tiferá Tiyarafenu van pédé béin tusu siantádé amusin amerá bentá ana monó té tifano.
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 Mai fara vara seyo, Tiyarafenu maen afá iran báken minó danái kaan kaurinten mino. Diu 4:24
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.