Hebreus 10

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mosesini man baya maen mai ma ínaimpá ma kama yaná erin nain aman mi varen mifo Yisas Karaisi ano ma fura sikhein daná ma varen erein naino. Ída ino. Para va máa siya rauno. Mai ma ena ena oranafin ma safúnai narefó ma ákonte uanten eriyá ein mano ída uron mi vanasi ano ma monó tiyá ein ayaiyaren mino.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Pura siren ume arúanten baré intin mai ma íkun uan amin avúavá ída vanainten mino. Mai fara vara seyo, manádá ma íkun uan amin avúavá ano ma monó nanin bantai ume ma ena ena sesé urantin maen mai ída umeí ukhé uno sen afová inainten mino.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Máan tiyaren mifo mai ma ena ena oranafin ma manádá ákonte iyaré ein mano mai ma umeí ukhá ein mi aní uantiyaren mino.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Mai fara vara seyo, mémé bá afon kao vái nare ano ída kanaíen ume arúantanten mino.Íkun uan ameno van ma sipisipi aviren eriyain mino.|alt="man pulling a sheep to the altar" src="LB00253B.TIF" size="col" ref="Ibu 10.4"
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Máan tukhan pasen Yisas Karaisi ma ma varará dorun báken máan mi sikharen mino.
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Ume arun mino siren ma íkun uan amin má inká tafúna aruren ma íkun uan amin avúavá ba san
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Máan tiyaonafin mi séi siyáké, ‘Masi séi vakun, Bompon dókifin téin nan mi sikhen mino.
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Esé araíen Yisas Karaisi máa semí, “Ara ara yanápó ma íkun uan amin nafi safúna ma aruren íkun uan amin nafi inká ume ampiantano siren ma íkun uan amin nafi mai Mosesini man baya ano sikha ompo mai avúava sinta van éi ída anunu ure amusin e ono.”
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Máa siren temí, “Éin oo yaiyé dorano van mi eré uno.” Esé ma kasen ban man baya ma amikhá ein do mádé auyen avúaváká ma kasen ban man baya maman dákó ono van mi máa sen mino.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Mai van mi minó damú para oriyan bano van Yisas Karaisi ano ve aufó Tiyarafenun manádá íkun uan amiren tetin maman kantasí urá bá tiféuno.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Peyante avúaváká ma kasen ban aránaó ma váken monó ánon banta kayo ano ena ena yamú monó dorarí iyáken inká ume arumino van ena ena íkun uan amiyaren mifo mai ano ída kanaíen arumiyaren mino.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Máan tiyaren mifo setisi Monó Anon Doran Banta ano ume ampisintano van kama avúavasíen minó damú kena manádá íkun uan Tiyarafenun amiren ben ayan kurompá kin karáká un kumanten mino.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Un kumanten mi vei namuro kayo maman bararasí uren beni arantan kain karasí ino van ave ukhen mino.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Mai fara vara seyo, ve aufó ma manádá íkun uan Tiyarafenun amein avúavá anon mai ma funtákein avúavá bariyain kéka maman kantasí iyan mino.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Máan tukhan Kantá Aunan mano yere mai van tetimpin tian amá iyáken esé araí in baya máa sikhen mino.
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 “Tesi vanasi vá ma auyen avúaváká kasen ban maen
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Máa siren evaránen temí,
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Máan tukhein nan mi ume ma ampiantá dantin maen ída evaránen íkun uan amin avúavá banten mino.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Máan tukhein nan mi mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, Yisasini nare ano setin maman avusese ukhein pasé ída feran kasaé Moéken Kantasí ma Ukhein Karafarampin ódó tifanté uno.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Mai ma yavaráe fóké ma are ukhá ein mi Yisas Karaisi ano vei furimpó auyen aunan ma varan aa uvisiyáken do varen mino.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Máan tukhan maen Tiyarafenui vanasirái setisi kákaní ukhein Monó Anon Banta anon dafíken mino.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Máan tukhanti erí tifé purasé túkáké bentá mumunan é Tiyarafenun ádesá oró tifano. Mai fara vara seyo, Yisas Karaisini nare anon tetinti namu ineine maman avusese uren ída fain bain nompói minó bukhafa sesé ukhen mino.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Mai ma Tiyarafenu ano amenté uno sikhá ma ákona mumunan iyá tiferuna ída vá me ampé tifano. Para vara seyo, Tiyarafenu ano vei vaya ánain mi yakhafen mai ma iyáantan bá ein daná amé iyan mino.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Máan tukhein nará erí tifesá ará amin avúavápó ben aya ven aya iyáké kama avúavá ana vá bará tifano.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Máan tiyáké ída vá manáa kéká an desá manafin ma átaruin avúavá me ampé tifano. Beni erin inka ádesí ukhen mifo erí tifesá ben ma moéken ákona uantan maran ná ó tifano.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Máan tukhen mifo fura sikhein baya ma afová ure ma evaráne umeí iya vante mae mai ume ma ampiantano van ma íkun uan amin avúavá ena ída vanten mino.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Máan tinten mifo Tiyarafenui kó barufin ma o mantan má kákan ira ano ma veni namuro kayo saman kaurin nain má anan ave ó tifanté uno.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Mana ano ma Mosesini man baya yurafúdan ma kan mano fi kanú manau ano safi ma ódaran maen ída avo uantan bákan esé anan aruan puriyaren mino.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Máan tukhantin intéa kéká anó Tiyarafenu Anin barafin daren ná arantampó dosasí iyáken ná auyen kasen ban man baya ma vei narefó ákonte ukhein maman painí iyáken ma inká tarisari amé iyain Aunan ma ankayan tiyá inten nafi mai kéká ano kákan uman uron mi varanten mino.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Mai fara vara seyo, setí ankan afová ukhékun beyantá máa sikhen mino.
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Máan ume vá ma ayun para van oriyan ban Tiyarafenun ayampin ma orin maen mai namu ukhan kákan akhokho yanái van mino.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Mai ma esé araíintá ma Yisas Karaisini kama vaya inire afova vareona van ída vá áun nono. Moékentá uman bariyáke ma ákonaen mantakhá eona vará ovare me ineno.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Manáa yamú tiretí ankan avían banasi avorá mo khaúden maen aruren uman amiyaren mino. Inká ená damú tiretí ankan mano ena kéká ma uman bariya mae oyampá mantaveya aya iya ono.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Máan tiyan nan ma siretin páken karavusií mo ura mae maifin ma vain kéká bá kama iya mae inká tiretin nina yanasinta ma vara maeya sentisi kama ukhein danasinta inarufái yan bane se afová ukhe fase amusin manan iyare ono.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Máan tiya ompo mai ma Tiyarafenurá ma ákona inin dáke ma mumunan iyaona avúavá ída vá me ampiyákeya mai ma kákan miyan ma ave ukhein nará ovare me ineno.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Mantaan ákona ukhe ma Tiyarafenui anunu ánain ma yakhafiyare maeya mai ma iyáantákein amusin baran nono.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Mai fara vara seyo, Tiyarafenui Vompon dókifin máa sikhen mino.
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Máan tinten mifo funtákein banta ma váken maen tentá anan mumunan iyan banten mino.
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Máan tinten mifo mai ma Tiyarafenun oyan amiren ma ainen eraven ankamé iyain kéká an ída yakhé tifé umpo ákona mumunan má ma van oriyan ma o ayain baré iyain kékái vá tiféuno.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.