Gálatas 6

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mumuman tiyofi sifá tiváeyan noe, siretí ankan pinté ma mana ano ma umefin eraven ankamitiya mae vá ákona e ma monó tiyaona kéká ano vá bempáké oriveya ayaesin ná bei avúavá puntarano. Siretin má dere mai akhenókafin erave ankamin nampo yafían ná ákona ono.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Tiretí ankan afá aváen ayain maran ma inteya mai Yisas Karaisini man bayan mo kanaí inono.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Ena ano ma umampin bantiya ma eyan inian kákan bantaí ure ma ída ayainteya mai eyan mi mákasiya ono.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Tiretí ankan intéa avúavasá barano vará inte fo mai yaíde afová ure vá barano. Mai fara vara seyo, éi ma ei yoran ma ída yaiminteya mai éi amusin manan inompo enai avúavá ída yaíde afová inono.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Mai fara vara seyo, mana mana anon bei uman mádú inten mino.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Tiyarafenui vaya ma afova amintin bariyan nain mai arú kékasá anona ayaen ná miyan amino.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Tiretí ankan ída vá Tiyarafenun máká maáká ono. Tireti ma máan inin baranteya mai siretiyan mi kampun tiantan nono. Éi ma fafasikharé inona yanayun tákena mai yaná dunan manan unafin nono.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Mana ano ma ume avúavá póké ma ve aufin danayun ma fafaseiní ma iyaren maen purin manan una finten mifo Aunan ma amusin uantiyaré inain manon Aunan pintena ayun ma fara van aunan mi o una finten mino.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Máan tukhen mifo kama avúavá ma in nan ída vá tivesara ó tifano. Mai fara vara seyo, veni yamusí ma intí kama amusin mi unafó tifanté uno.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Máan tukhein nan mi vanasi ma kama avúavá uantan afokhan ma vantí maé minó nanin banta vá kama iyáké mumunan nanin banta moéké kama ó tifano.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Onano ma kákan bompon kayon te siyampóké uvaman tiretin amé uno.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Banasi ano vetin kákan bí amino van mi siretí ankan au khavono van aufin kuráden baya siyan ban mino. Tetí ankan nan Yisas Karaisini yaa unkamádantái mumunan iyan mino siren betin arin nain nan mi feriyan mino.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Au khavino van ma yuvun iyain kéká ano ída fura sen minó man baya ánain dakhafiyan mifo siretí ankan duvun intiya au kharesin mairá betí kákan bí barano van mino.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Téi ída ena yaná aví daní onté umpo Bafan Yisas Karaisi ma yaa unkamádantá púkein mai ven aví anan daní onté uno. Tenti sinunu ma ma varafin bákan ma inká ma varai anunu ma sempin baré ein mai fefái Yisas Karaisini yaa unkamádantá arukhen mino.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Tetí ankan tu khakhe rafu áa ídá kakhe rafu mai ída kákan daná ino. Tiyarafenu ano ma setin maman auyení urá bá tiferuna mai anan pura yaná ban mino.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Ma ineine ma fákaren ban nain nanin banta vá Tiyarafenu ano arunan uren ná ará kusiantantin ná beni auyen nanin bantaí ino.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Tare ráké ma oronuna mai ída vá á ékun ná ma yanasintará ena ano uman timiyan bano. Mai fara vara seyo, sen turá ma namon tifun kayo ma vain manon aníen Yisasin nina inon ten mi sen nan tikhen mino.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, setisi Bafan Yisas Karaisini sarisari ano vá tiretin má bano. Pura ino.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.