Efésios 2
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs VC
1 Yisas Karaisintá ma fefá ída mumunan ukheya mae Tiyarafenu oo átakharé ureya namu avúavá bariyáke fasen purin nanin banta an mi yakhare ono.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Máan ma iyaona anon afokhampin ma namu aunani ánon banta kayo ano ma Ban Anoni oo yaiyeníi iya va ono. Tiyarafenu oo ma átakharé iyain nanin banta aúpin mai namu aunan manon dafíken doriyan mino.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Máan tiyan mifo Yisas Karaisintá ma fefá ída mumunan ukhé tifé maé teti minó ano yeren mai avúavá bariyaré tiféuno. Tetí ankan dere ume avúavá pinté e afoká ukhá é tifékun Tiyarafenui aran naná ano ma minó ena anan nanin bantafin ma erikhá ein mano setimpin má deren erikharen mino.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Máan tinten mifo mai ma arunaná bíkakhein Tiyarafenu ano setin nan moékantá anunu uren
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 tetí ankan ma véin oo átakharé eruna anoi furin nanin banta an dakhá é tifékun mi Yisas Karaisin ma avían mantein manon tetin auyen aunan timen mino. Mai Tiyarafenu anon bei sarisarifó tetin tiya uren evaránen tivíken mino.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Tiyarafenu ma furin pintena Yisas Karaisin má orun tivían mantaren maen inarufá ma vain danasintará dafisin nono sen iyátintáken mino.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Yisas Karaisin pintéi uaren Tiyarafenu ano setin tarisari ukhein taréa fi ínaimpa safi mai minó nanin banta anon mai ma minó daná esantakhein danasinta ma aní ukhein onanten mino.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Mai fara vara seyo, Yisasintá ma mumunan eona anarái Tiyarafenu ano vei sarisari fóké tiretin aya uren evaránen avíken mino. Mai sireti ma kama avúavá bariyaona vara máan ten naifo Tiyarafenu ano vei anunurái faran aya uren evaránen avíken mino.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Tiretí ankan ma kama avúavá manteona vara Tiyarafenu ano aya uren evaránen avíken naifo mana ano ída vá be amo sino.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Mai fara vara seyo, Tiyarafenu ano Yisas Karaisin pinté uaren mi setin kama uren uvamádá bá tiféuno. Mai vará téti nan ma kama avúavá barano van ma fefá iniádan baré ein ná bará tifano.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Tiretí ankan ída Yutan kayo ompo ena anan bantafin mi afoká ukha ompo afovasá ono. Máan tukhein nan mi Yutan kayo ano siretin nan ída au kakhein kayo ino siren betí ma yan bukhafa máará kakhein nan mi au khákan iyan mifo aúpin ída funtáken mino.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Máan tukhen mifo maí damú tiretí ankan ída Yisasini ádé bare ompo ovare vá me ineno. Isareri nanin banta van ma Tiyarafenu ano vei vanasi e sen avíkeimpin tiretin má maifin ída váke Tiyarafenu ano ma vetin iyáantákeimpin ída siretin nina van mino. Mai fara va ino. Tiretí ankan ma ma varafin báke ompo Tiyarafenu ída afová eya inká beni kama yanasinta van ída ákona e ave ukhare ono.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Máan tukha ompo Yisasi ma siretin nan e furen ma vei nare vanaein manon tiretin e avían beni ádé kaen mino.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Mai fara vara seyo Yisas Karaisi anon tetí Yutan kayo vá inká tireti ena anan kéká bá ma ará kusen manafin ban avúavá timen mino. Mai ma erasampin ma ven ará namu uantan maran iyákun ma mai ano erasan aúbaná ma kákan on kakhá ein mi yo máden mai on evaránen antíkaren erasan maman manafiníen mino.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Yutan kayoi man bayafin kokhon bayan baré íkan mi Yisasini furin manon mai vaya kayo yo maman karúdaren Yutan kayo vá ena anan kéká bá e avían beyantá túpá uren mi maman mana auyen ananíen mino. Míkanan ma ará kusen manafin ban avúavá ameno van mi véi máan ten mino.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Béi ma yaa unkamádantá purein manon míkanan anan maman manafiní uran mi vékanan Tiyarafenu vá aronaíen mino. Mai van mi míkan mano ída evaránen ben ará namu uantan maran inten mino.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Yisas Karaisi ano ma ma varafin eriven tireti ena anan kéká ma Tiyarafenui ádé ída váke nentá ma vaona vá inká tetí Yutan kayo ma Tiyarafenu ádé bá tiferuna vá ano ma kusen bani kama vayan tisimen mino.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Mai fara vara seyo, Yisasin pintéi uaré teti Yutan kayo vá tireti ena anan kéká bá ano kasaé Tiyarafenu avorá ódó tifantékun mai ma varé tiferuna Kantá Aunan manon mai aa aní inten mino.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Máan tukhayan tiretí ena anan kayo ano saréa ída soya nanin banta ma vaonaí ukha ompo siretin má deren Tiyarafenui vanasi vákeya veni kékasí ukha ono.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Máan tukhái setí ankan Yisasin amái vákun mi inká beni kama vaya ma varen orin banta kayo vá sakhanampa vanta kéká bá anon namádaní ukhan inká Yisas Karaisi anon beyantá mai namuni Bafaní ukhen mino.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Mai setí ankan ma mumunan iyá tiferuna anoi maman manafiní uvéi Bafani kantasí ukhein monó namun ma uvariyá tiféuno.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Máan tukhayan tireti ena anan kéká bá ano yere Yisasimpin o asótú uven nan mi siretin ma maman Tiyarafenui Kantá Aunan ma van namuní iya ono.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.