Colossenses 3

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tiyarafenu ano Yisas Karaisin má inka orun avían mantara va ompo inaru fáke yanasintará ana vá kakhábe orono. Para vara seyo, mai varurái Yisasi ano vei kin karáká Tiyarafenui ayan kurompá kumanten mino.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Inaru fáke yana san mana vá ineine iyáke ída vá ma vara ráke yanasintará inin kaono.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Mai fara vara seyo, Yisasin mái siretí ankan púben nan ben mái siretíi aunan mano Tiyarafenufin aúpá ban mino.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Yisasi maen tiretí ankani aunan mi vain Tiyarafenui ákona kakhan má ma e unen dákó inain damúi siretin má dere yákó inono.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Máan tukhein nará ma vara ráke avúavá ma siretí ankan aúpin bain ná aruan purono. Kampun ayarafenu rá ma monó té iyaona mai famúku avúavá safi fain avúavá safi ará manta avúavá safi namu avúavá safi inká ena ina yana san ma aranan avúavá safin ban mino.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Mai fara vara seyo, Tiyarafenui aran naná ano mai avúavá ma variyain nanin banta amaninái erinten mino.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Pefá tiretin má deren mai ma namu avúavá bariyain kéká bá avunté uveya mai avúavá bariyare ono.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Máan tiya ompo mai ma aranan uren ma ena ará namu uantáden ma oyampá baya sin avúavá bá inká namu vaya ma sin avúavá bá ina vá taréa ifasá tifano.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Tiretí ankan ída vá kampun bayafó monó nanin banta van e sian more mere ono. Mai fara vara seyo, fefái mai avúava sinta me ampikha rono.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Peyante avúavá inka me ampireya auyeníi ukha rono. Tiyarafenu ano siretí ankan maman auyení uren ena ena yamú kama afova kayon amiyákayai véin má manaí ukha rono.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Máan tukhái auyení ma ukhé tiferuna nanin banta ano manaíi ukhé tiféuno. Maifin ída Kriki vanta fi Yutan banta fi au khakhein nafi ída au khakhein nafi áa ena vaya siyain nafi áa ena vara fáke vanta fi áa miyan ída van doran banta fi inká para van banta fi van mino. Mai fara vara seyo, Yisasi veyáká anan báken minó nanin bantafin ban mino.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Tiyarafenu ano sireti maman kantasí uren tesina e siren anunu ukhen mino. Máan tukhein nará ma avúava sinta vá bararo. Ena nanin banta van arunan uantáde kama iyáke vá inká ará bararasí ureya vempáké kama e kuse vá bano.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Bempáké manafin bákeya vá ben ma ará namu uantan maran ma ukhá inona vasá tirun noe sin maran iyáke vá inká tiretin ma namu uantákáin naini ume vá ampiantano. Bafan mano ma siretíi ume ampiantákeiní eya vá ena nanin bantai ume ampiantano.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Máan tiyáke mae ena nanin banta vá avábá ono. Para vara seyo, ena ma avábá in manon ara ara avúavá esantakhen mai anon minó nanin banta o fáke e fáke uádan manafin ban mino.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Yisasin pinté ma eriyain ará kusin ná áesin tiretin auká dafisino. Tiyarafenu ano ma siretin araren ma ará kusin amira ma mana vukhafaí ukhaona vará ena ena yamusá tusu siantano.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Yisas Karaisini vaya vá áesin tiretí ankampin moéken báken ná mai ano siretin kama ineine amintiya vá ben ayain maran iyáke afova amin maran ná ono. Máan tiyákeya siretí ankan aúkáke sá Tiyarafenun tusu siantiya vá í bompon pintena í bá monó í bá inká Aunan mano ma amiyain í basá dano.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Máan tiyáke ara ara yoraríin po safi áa vayafo safi ma varanona mai Bafan Yisasin avíkasá barano. Máan tiyaya ven avíkasá Tiyarafenun tusu siantano.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Anasi kéka soe, siretí avafuná aránaópasá baro. Mai avúavái Bafan avorá puntáken mino.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Inká banta kéka soe, siretí aná ona vara anunu iyákeya ída vá betí ankan ará namu uantano.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Iyamporinta oe, anóe afóe ma sin nain baya ánain ná dakhaforo. Para vara seyo, mai avúavá anon Bafan amusin amé iyan mino.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Tireti afóeyan noe, ída vá iyamporinta arápiní esin ná anan maran ino. Máan tesin maen kaumpan uren kama avúavá ampinten mino.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Tireti miyan ída van doran banta kayo oe, funtáde vá ei ayafa ano ma sin nain baya ánain mana vá dakhafono. Ída vá timo sino van muno sireya véin avorá ana kama yorarí iyákeya Bafan nan periya vá dorarí ono.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Intéa yoran ná dorante fo mai Bafani yoran mi yoriyá umpo ída varará bantai yoran doriyá uno seya ovare me iniyáke amusin masá dorano.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Tiretí ankan afovasá ono. Bafan mano fefái siretíi miyan útaren iyáantan ban mino. Mai ma yoriyaona yoran kayoi ayafa maen mai Bafan Yisasi ino.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Máan tukhein nan mi mana vanta ano ma aauí uranten maen mai miyan beyan mi varanten mifo aronará ma áuantiyain avúavá ída Bafampin ban mino.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.