Colossenses 3

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tiyarafenu ano Yisas Karaisin má inka orun avían mantara va ompo inaru fáke yanasintará ana vá kakhábe orono. Para vara seyo, mai varurái Yisasi ano vei kin karáká Tiyarafenui ayan kurompá kumanten mino.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Inaru fáke yana san mana vá ineine iyáke ída vá ma vara ráke yanasintará inin kaono.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Mai fara vara seyo, Yisasin mái siretí ankan púben nan ben mái siretíi aunan mano Tiyarafenufin aúpá ban mino.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Yisasi maen tiretí ankani aunan mi vain Tiyarafenui ákona kakhan má ma e unen dákó inain damúi siretin má dere yákó inono.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Máan tukhein nará ma vara ráke avúavá ma siretí ankan aúpin bain ná aruan purono. Kampun ayarafenu rá ma monó té iyaona mai famúku avúavá safi fain avúavá safi ará manta avúavá safi namu avúavá safi inká ena ina yana san ma aranan avúavá safin ban mino.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Mai fara vara seyo, Tiyarafenui aran naná ano mai avúavá ma variyain nanin banta amaninái erinten mino.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Pefá tiretin má deren mai ma namu avúavá bariyain kéká bá avunté uveya mai avúavá bariyare ono.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Máan tiya ompo mai ma aranan uren ma ena ará namu uantáden ma oyampá baya sin avúavá bá inká namu vaya ma sin avúavá bá ina vá taréa ifasá tifano.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Tiretí ankan ída vá kampun bayafó monó nanin banta van e sian more mere ono. Mai fara vara seyo, fefái mai avúava sinta me ampikha rono.
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 Peyante avúavá inka me ampireya auyeníi ukha rono. Tiyarafenu ano siretí ankan maman auyení uren ena ena yamú kama afova kayon amiyákayai véin má manaí ukha rono.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Máan tukhái auyení ma ukhé tiferuna nanin banta ano manaíi ukhé tiféuno. Maifin ída Kriki vanta fi Yutan banta fi au khakhein nafi ída au khakhein nafi áa ena vaya siyain nafi áa ena vara fáke vanta fi áa miyan ída van doran banta fi inká para van banta fi van mino. Mai fara vara seyo, Yisasi veyáká anan báken minó nanin bantafin ban mino.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Tiyarafenu ano sireti maman kantasí uren tesina e siren anunu ukhen mino. Máan tukhein nará ma avúava sinta vá bararo. Ena nanin banta van arunan uantáde kama iyáke vá inká ará bararasí ureya vempáké kama e kuse vá bano.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Bempáké manafin bákeya vá ben ma ará namu uantan maran ma ukhá inona vasá tirun noe sin maran iyáke vá inká tiretin ma namu uantákáin naini ume vá ampiantano. Bafan mano ma siretíi ume ampiantákeiní eya vá ena nanin bantai ume ampiantano.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Máan tiyáke mae ena nanin banta vá avábá ono. Para vara seyo, ena ma avábá in manon ara ara avúavá esantakhen mai anon minó nanin banta o fáke e fáke uádan manafin ban mino.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Yisasin pinté ma eriyain ará kusin ná áesin tiretin auká dafisino. Tiyarafenu ano ma siretin araren ma ará kusin amira ma mana vukhafaí ukhaona vará ena ena yamusá tusu siantano.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Yisas Karaisini vaya vá áesin tiretí ankampin moéken báken ná mai ano siretin kama ineine amintiya vá ben ayain maran iyáke afova amin maran ná ono. Máan tiyákeya siretí ankan aúkáke sá Tiyarafenun tusu siantiya vá í bompon pintena í bá monó í bá inká Aunan mano ma amiyain í basá dano.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Máan tiyáke ara ara yoraríin po safi áa vayafo safi ma varanona mai Bafan Yisasin avíkasá barano. Máan tiyaya ven avíkasá Tiyarafenun tusu siantano.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Anasi kéka soe, siretí avafuná aránaópasá baro. Mai avúavái Bafan avorá puntáken mino.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Inká banta kéka soe, siretí aná ona vara anunu iyákeya ída vá betí ankan ará namu uantano.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Iyamporinta oe, anóe afóe ma sin nain baya ánain ná dakhaforo. Para vara seyo, mai avúavá anon Bafan amusin amé iyan mino.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Tireti afóeyan noe, ída vá iyamporinta arápiní esin ná anan maran ino. Máan tesin maen kaumpan uren kama avúavá ampinten mino.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Tireti miyan ída van doran banta kayo oe, funtáde vá ei ayafa ano ma sin nain baya ánain mana vá dakhafono. Ída vá timo sino van muno sireya véin avorá ana kama yorarí iyákeya Bafan nan periya vá dorarí ono.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Intéa yoran ná dorante fo mai Bafani yoran mi yoriyá umpo ída varará bantai yoran doriyá uno seya ovare me iniyáke amusin masá dorano.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Tiretí ankan afovasá ono. Bafan mano fefái siretíi miyan útaren iyáantan ban mino. Mai ma yoriyaona yoran kayoi ayafa maen mai Bafan Yisasi ino.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Máan tukhein nan mi mana vanta ano ma aauí uranten maen mai miyan beyan mi varanten mifo aronará ma áuantiyain avúavá ída Bafampin ban mino.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.