Apocalipse 22
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs VC
1 Máan tiyákan mai enisori ano Tiyarafenu vá Sipisipi Arará bái kin kará pinté ma avusese ukhen aunan amiyain non mano ma kamu an dakhen oriyain aníen mino.
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Mai non mano varu aúbaná ma kákan aa vaimpin eraviyákan tefátefá akhentá maen mana aunan amin daa ampanten mai ano sirantan kan orun kádan (12) dádái mana oranafin aran iré iyan mino. Mana mana viyontái aran iriyan mai yaa ana fókéi ayofan danasí uren barará nanin banta ayofé iyan mino.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Aufon ma in avúavá mai varufin ída vanten mino. Mai fara va ino. Tiyarafenu vá Sipisipi Arará bái kin kará mai varufin bantin pasen beni yoran nanin banta ano véintá anan monó tinten mino.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Máan tiyáken mai kéká ano ven auná oniyantin maen be aví mai nanin banta ayafentá uvaranten mino.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Máan turantin mai varufin ída yunin bantin oon má áau vá ano ída kakhaantanten mino. Mai fara va ino. Bafan Tiyarafenu ano kakhaan tiyantin mai nanin banta ano kiní ukhen ayun para van oriyan banten mino.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Máa siren mai enisori ano sisimemí, “Ma vaya funtákein mi váká banasi ano iniren pura ino sino van muno. Ínaimpá dákó inain danasinta van ma Bafan Tiyarafenu ano vei sakhanampa vanta kayo siamíká ein bayan bei enisori siantan éin morun tiamiyan mino.”
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 “Afovasá ono. Ainé téi erenté uno. Ma vompompin ma uvantein sakhanampa vaya ma iniren bákuriyá ein kékasá amusin ino.”
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Téi Yoni anon mai yanasinta oniyáké mai vaya iné uno. Mai vaya iniré maé mai enisori arantampin o mátimé béintá monó teno van é uno.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Máan tékun mifo véi semí, “Ída vá máan tono. Téi maé éin má sakhanampa vanta kayo ma afá aváeyan bain má inká ma vompon pinte vaya oo yaiyen ma mai vaya vákuriyain kéká bái mana yoran bantan bá umpo Tiyarafenun aví ana vá daní iyáke ventá ana vá monó teno.”
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Máa siren tisimemí, “Ma sakhanampa vaya ma vompompin uvareona mai ída vá damuan ákona ono. Mai fara vara seyo, yamú inka ádesí ukhen mino.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Máan tukhein nará namu avúavá ma inain áesin na mai avúavá baren oriyan bano. Pain avúavá ma inain áesin ná mai avúavá baren oriyan bano. Inká puntákein avúavá ma varan nain áesin ná mai avúavá baren oriyan bano. Inka kantasí ukhen ban avúavá ma varan nain áesin ná kantasí ukhen ban oriyan bano.”
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 “Afovasá ono. Téi ainéi erenté uno. Téi ma erenuna mai miyan mái mamare erivé maé mai ma varará nanin banta ano ma variyá inain avúavákái siyá miyan amídú onté uno.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Téi maé Arfa vá Omekha vá báké Araíin má Kípan má uno.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 “Bei auí daná ma sesé uren bain kayo vá amusin ino. Mai kéka san mi kana ino sintin mi aunan baran daa aran niyáken kákan barui ona finté ódinten mino.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Mai varu akhempá mai iyan kayo an den ma uvátakhan iyá ein kéká bá pamúku nanin banta vá banta aruan purin kéká bá ayampó ma uvaran danáká ma monosí iyá ein kéká bá inká kampun baya ma e sian more mere iyá ein kayo vái vanten mino.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 “Téi Yisasi anon ma vaya siamino van tesi enisori siantékun mi mumunan nanin banta vaípá oren mino. Téi maé Devitini Ampamin Anan bákéi séi anon beni kin kará baranté uno. Inká téi mae Ákurá Ma Fanu Siyain Ofu uno.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Kantá Aunan má Tiyarafenui vanasi vá ano siyáken, “Ereno.” Máa siyantin ma vaya ma inin nain mano vá ereno sino. Máa siyantin ma non nan ai nain mano vá eriven nano. Non ma nano van in nain áesin eriven ná aunan bain non ma Tiyarafenu ano fara amusin amiyain ná nano.
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Ma vompon dókifin ma sakhanampa vaya vain ma inin nain kéká amaninái ma ákona vayafó amaan té uno. Mana vanta ano ma ena vaya maman ma ma vompontá asotú intin maen ma vompompin ma Tiyarafenui aran nana san ma sikhein Tiyarafenu ano maman mai vanta amaniná kainten mino.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Inká mana vanta ano ma ma vompon pintena mana vaya yo varantin maen aunan amin daa aran ma véin iyáantan bain Tiyarafenu ano yo mádantin maen mai ma kantasí ukhein baru van ma ma vompon dóki ano sikheimpin ída ódinten mino.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Ma vaya kayo ma sian dákó ein banta ano máa semí, “Eyo, séi ainé erenté uno.”
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Bafan Yisas Karaisini sarisari ano vá Tiyarafenui vanasi vá bano.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.