Apocalipse 22
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NTLH
1 Máan tiyákan mai enisori ano Tiyarafenu vá Sipisipi Arará bái kin kará pinté ma avusese ukhen aunan amiyain non mano ma kamu an dakhen oriyain aníen mino.
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 Mai non mano varu aúbaná ma kákan aa vaimpin eraviyákan tefátefá akhentá maen mana aunan amin daa ampanten mai ano sirantan kan orun kádan (12) dádái mana oranafin aran iré iyan mino. Mana mana viyontái aran iriyan mai yaa ana fókéi ayofan danasí uren barará nanin banta ayofé iyan mino.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Aufon ma in avúavá mai varufin ída vanten mino. Mai fara va ino. Tiyarafenu vá Sipisipi Arará bái kin kará mai varufin bantin pasen beni yoran nanin banta ano véintá anan monó tinten mino.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 Máan tiyáken mai kéká ano ven auná oniyantin maen be aví mai nanin banta ayafentá uvaranten mino.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Máan turantin mai varufin ída yunin bantin oon má áau vá ano ída kakhaantanten mino. Mai fara va ino. Bafan Tiyarafenu ano kakhaan tiyantin mai nanin banta ano kiní ukhen ayun para van oriyan banten mino.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Máa siren mai enisori ano sisimemí, “Ma vaya funtákein mi váká banasi ano iniren pura ino sino van muno. Ínaimpá dákó inain danasinta van ma Bafan Tiyarafenu ano vei sakhanampa vanta kayo siamíká ein bayan bei enisori siantan éin morun tiamiyan mino.”
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 “Afovasá ono. Ainé téi erenté uno. Ma vompompin ma uvantein sakhanampa vaya ma iniren bákuriyá ein kékasá amusin ino.”
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Téi Yoni anon mai yanasinta oniyáké mai vaya iné uno. Mai vaya iniré maé mai enisori arantampin o mátimé béintá monó teno van é uno.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 Máan tékun mifo véi semí, “Ída vá máan tono. Téi maé éin má sakhanampa vanta kayo ma afá aváeyan bain má inká ma vompon pinte vaya oo yaiyen ma mai vaya vákuriyain kéká bái mana yoran bantan bá umpo Tiyarafenun aví ana vá daní iyáke ventá ana vá monó teno.”
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Máa siren tisimemí, “Ma sakhanampa vaya ma vompompin uvareona mai ída vá damuan ákona ono. Mai fara vara seyo, yamú inka ádesí ukhen mino.
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Máan tukhein nará namu avúavá ma inain áesin na mai avúavá baren oriyan bano. Pain avúavá ma inain áesin ná mai avúavá baren oriyan bano. Inká puntákein avúavá ma varan nain áesin ná mai avúavá baren oriyan bano. Inka kantasí ukhen ban avúavá ma varan nain áesin ná kantasí ukhen ban oriyan bano.”
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 “Afovasá ono. Téi ainéi erenté uno. Téi ma erenuna mai miyan mái mamare erivé maé mai ma varará nanin banta ano ma variyá inain avúavákái siyá miyan amídú onté uno.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Téi maé Arfa vá Omekha vá báké Araíin má Kípan má uno.
13 Eu sou o
14 “Bei auí daná ma sesé uren bain kayo vá amusin ino. Mai kéka san mi kana ino sintin mi aunan baran daa aran niyáken kákan barui ona finté ódinten mino.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Mai varu akhempá mai iyan kayo an den ma uvátakhan iyá ein kéká bá pamúku nanin banta vá banta aruan purin kéká bá ayampó ma uvaran danáká ma monosí iyá ein kéká bá inká kampun baya ma e sian more mere iyá ein kayo vái vanten mino.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 “Téi Yisasi anon ma vaya siamino van tesi enisori siantékun mi mumunan nanin banta vaípá oren mino. Téi maé Devitini Ampamin Anan bákéi séi anon beni kin kará baranté uno. Inká téi mae Ákurá Ma Fanu Siyain Ofu uno.”
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 Kantá Aunan má Tiyarafenui vanasi vá ano siyáken, “Ereno.” Máa siyantin ma vaya ma inin nain mano vá ereno sino. Máa siyantin ma non nan ai nain mano vá eriven nano. Non ma nano van in nain áesin eriven ná aunan bain non ma Tiyarafenu ano fara amusin amiyain ná nano.
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Ma vompon dókifin ma sakhanampa vaya vain ma inin nain kéká amaninái ma ákona vayafó amaan té uno. Mana vanta ano ma ena vaya maman ma ma vompontá asotú intin maen ma vompompin ma Tiyarafenui aran nana san ma sikhein Tiyarafenu ano maman mai vanta amaniná kainten mino.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 Inká mana vanta ano ma ma vompon pintena mana vaya yo varantin maen aunan amin daa aran ma véin iyáantan bain Tiyarafenu ano yo mádantin maen mai ma kantasí ukhein baru van ma ma vompon dóki ano sikheimpin ída ódinten mino.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Ma vaya kayo ma sian dákó ein banta ano máa semí, “Eyo, séi ainé erenté uno.”
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Bafan Yisas Karaisini sarisari ano vá Tiyarafenui vanasi vá bano.
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.