Mateus 24

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs BKJ

Sair da comparação
1 En Jesus het uitgegaan en van die tempel vertrek, en sy dissipels het nader gekom om Hom die geboue van die tempel te wys.
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 En Jesus sê vir hulle: Sien julle al hierdie dinge? Voorwaar Ek sê vir julle, daar sal hier sekerlik nie een klip op die ander gelaat word, wat nie afgebreek sal word nie.
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 En toe Hy op die Olyfberg gaan sit het, kom die dissipels alleen na Hom en sê: Vertel ons, wanneer sal hierdie dinge wees, en wat is die teken van u koms en van die voleinding van die wêreld?
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 En Jesus antwoord en sê vir hulle: Pas op dat niemand julle mislei nie.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 Want baie sal onder my Naam kom en sê: Ek is die Christus! en hulle sal baie mense mislei.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 En julle sal hoor van oorloë en gerugte van oorloë. Pas op, moenie verskrik word nie, want alles moet plaasvind, maar dit is nog nie die einde nie.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Want die een nasie sal teen die ander opstaan en die een koninkryk teen die ander; en daar sal hongersnode wees en pessiektes en aardbewings op verskillende plekke.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 Maar al hierdie dinge is 'n begin van die smarte.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 Dan sal hulle jul aan verdrukking oorgee en julle doodmaak; en julle sal deur al die nasies gehaat word ter wille van my Naam.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 En dan sal baie tot struikel gebring word en mekaar verraai en mekaar haat.
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 En baie valse profete sal opstaan en baie mense mislei.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 En omdat die ongeregtigheid vermeerder word, sal die liefde van die meeste verkoel.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 Maar wie volhard tot die einde toe, hy sal gered word.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 En hierdie evangelie van die koninkryk sal verkondig word in die hele wêreld tot 'n getuienis vir al die nasies; en dan sal die einde kom.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 Wanneer julle dan die gruwel van die verwoesting, waarvan gespreek is deur die profeet Daniël, sien staan in die heiligdom -- laat hy wat lees, oplet --
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 dan moet die wat in Judiais, na die berge vlug;
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 wie op die dak is, moet nie afkom om iets uit sy huis weg te neem nie;
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 en wie op die land is, moet nie omdraai om sy klere weg te neem nie.
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 Maar wee die vroue wat swanger is en die wat nog soog, in daardie dae.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 En bid dat julle vlug nie in die winter of op die sabbat mag plaasvind nie.
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 Want dan sal daar groot verdrukking wees soos daar van die begin van die wêreld af tot nou toe nie gewees het en ook nooit sal wees nie.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 En as daardie dae nie verkort was nie, sou geen vlees gered word nie; maar ter wille van die uitverkorenes sal daardie dae verkort word.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 As iemand d n vir julle sê: Kyk, hier is die Christus! of: Daar! -- moet dit nie glo nie.
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 Want daar sal valse christusse en valse profete opstaan, en hulle sal groot tekens en wonders doen om, as dit moontlik was, ook die uitverkorenes te mislei.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 Kyk, Ek het dit vir julle vooruit gesê.
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 As hulle dan vir julle sê: Kyk, Hy is in die woestyn -- moenie uitgaan nie; kyk, Hy is in die binnekamer -- moet dit nie glo nie.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 Want soos die weerlig uit die ooste uitslaan en tot in die weste skyn, so sal ook die koms van die Seun van die mens wees.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 Want oral waar die dooie liggaam lê, daar sal die aasvoëls saamkom.
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 En dadelik n die verdrukking van daardie dae sal die son verduister word, en die maan sal sy glans nie gee nie, en die sterre sal van die hemel val, en die kragte van die hemele sal geskud word.
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 En dan sal die teken van die Seun van die mens in die hemel verskyn, en dan sal al die stamme van die aarde rou bedryf en die Seun van die mens sien kom op die wolke van die hemel met groot krag en heerlikheid.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 En Hy sal sy engele uitstuur met harde trompetgeluid, en hulle sal sy uitverkorenes versamel uit die vier windstreke, van die een einde van die hemele af tot die ander einde daarvan.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 En leer van die vyeboom hierdie gelykenis: Wanneer sy tak al sag word en sy blare uitbot, weet julle dat die somer naby is.
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 So weet julle ook, wanneer julle l hierdie dinge sien, dat dit naby is, voor die deur.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Voorwaar Ek sê vir julle, hierdie geslag sal sekerlik nie verbygaan voordat al hierdie dinge gebeur het nie.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 Die hemel en die aarde sal verbygaan, maar my woorde sal nooit verbygaan nie.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 Maar van die dag en die uur weet niemand nie, ook die engele van die hemele nie, maar net my Vader alleen.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 En net soos die dae van Noag was, so sal ook die koms van die Seun van die mens wees.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Want net soos hulle was in die dae voor die sondvloed toe hulle geëet en gedrink het, getrou en in die huwelik uitgegee het, tot op die dag dat Noag in die ark gegaan het,
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 en dit nie verstaan het voordat die sondvloed gekom en almal weggevoer het nie, so sal ook die koms van die Seun van die mens wees.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 Dan sal daar twee op die land wees; die een word aangeneem en die ander word verlaat.
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 Twee vroue sal by die meul maal; die een word aangeneem en die ander word verlaat.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 Waak dan, omdat julle nie weet watter uur julle Here kom nie.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Maar weet dit: as die huisheer geweet het in watter nagwaak die dief sou kom, sou hy gewaak en nie toegelaat het dat in sy huis ingebreek word nie.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 Daarom moet julle ook gereed wees, want die Seun van die mens kom op 'n uur dat julle dit nie verwag nie.
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 Wie is dan die getroue en verstandige dienskneg vir wie sy heer oor sy diensvolk aangestel het om hulle hul voedsel op tyd te gee?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 Gelukkig is daardie dienskneg vir wie sy heer, as hy kom, op hierdie manier besig sal vind.
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Voorwaar Ek sê vir julle, hy sal hom oor al sy besittings aanstel.
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 Maar as daardie slegte dienskneg in sy hart sê: My heer talm om te kom --
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 en hy sy medediensknegte begin slaan en saam met die dronkaards begin eet en drink,
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 dan sal die heer van die dienskneg kom op 'n dag dat hy dit nie verwag nie en op 'n uur dat hy dit nie weet nie;
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 en sal hom pynig en hom 'n deelgenoot van die geveinsdes maak. Daar sal geween wees en gekners van die tande.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.