Jó 24
1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs VC
1 Waarom het die Almagtige vir Hom geen geregstye voorbehou nie, en sien die wat Hom ken, nie sy geregsdae nie?
1 Por que não reserva tempos para si o Todo-poderoso? E por que ignoram seus dias os que lhe são fiéis?
2 Grenslyne verlê hulle; 'n trop vee roof hulle en laat dit wei.
2 Os maus mudam as divisas das terras, e fazem pastar o rebanho que roubaram.
3 Die esel van die wese dryf hulle weg, die bees van die weduwee neem hulle as pand.
3 Empurram diante de si o jumento do órfão, e tomam em penhor o boi da viúva.
4 Hulle stoot die behoeftiges van die pad af; die ellendiges van die land kruip almal saam weg.
4 Afastam os pobres do caminho, todos os miseráveis da região precisam esconder-se.
5 Kyk, soos wilde-esels in die woestyn trek hulle uit na hul werk, terwyl hulle soek na voedsel; die wildernis lewer brood vir hulle, vir die kinders.
5 Como os asnos no deserto, saem para o trabalho, à procura do que comer, à procura do pão para seus filhos.
6 Op die veld gaan hulle voer haal, en in die wingerd van die goddelose hou hulle na-oes.
6 Ceifam a forragem num campo, vindimam a vinha do ímpio.
7 Naak bring hulle die nag deur, sonder klere, en hulle het geen bedekking teen die koue nie.
7 Passam a noite nus, sem roupa, sem cobertor contra o frio.
8 Van die stortbui van die berge word hulle nat; en by gebrek aan skuiling druk hulle hul teen die rotse vas.
8 São banhados pelas chuvas da montanha; sem abrigo, abraçam-se com as rochas.
9 Hulle ruk die weeskind van die bors af; en wat die arme aan het, verpand hulle.
9 Arrancam o órfão do seio materno, tomam em penhor as crianças do pobre.
10 Naak gaan hulle heen, sonder klere; en terwyl hulle honger het, dra hulle gerwe aan.
10 Andam nus, despidos, esfomeados, carregam feixes.
11 Tussen die mure van die mense pars hulle olie, trap die parskuipe terwyl hulle versmag van dors.
11 Espremem o óleo nos celeiros, pisam os lagares, morrendo de sede.
12 Uit die stad kerm die manne, en die siel van die gewondes roep om hulp; tog gee God geen ag op die ongerymdheid daarvan nie.
12 Sobe da cidade o estertor dos moribundos, a alma dos feridos grita: Deus não ouve suas súplicas.
13 Sulke mense behoort by die vyande van die lig: hulle ken nie die weë daarvan nie en bly nie op die paaie daarvan nie.
13 Outros são rebeldes à luz, não conhecem seus caminhos, não habitam em suas veredas.
14 Teen dagbreek staan die moordenaar op, hy maak die arme en behoeftige dood, en in die nag is hy soos die dief.
14 O homicida levanta-se quando cai o dia, para matar o pobre e o indigente; o ladrão vagueia durante a noite.
15 En die oog van die owerspeler neem die skemeraand waar en sê: Geen oog kan my sien nie; en hy sit 'n sluier voor sy gesig.
15 O adúltero espreita o crepúsculo: Ninguém me verá, diz ele, e põe um véu no rosto.
16 In die duisternis breek hulle in die huise in; bedags sluit hulle hul op; hulle ken nie die lig nie.
16 Nas trevas, forçam as casas; escondem-se durante o dia; não conhecem a luz.
17 Want vir hulle saam is die stikdonker 'n môrestond, want hulle ken die verskrikkinge van die stikdonker.
17 Para eles, com efeito, a manhã é uma sombra espessa, pois estão acostumados aos terrores da noite.
18 Gou dryf hul voort op die oppervlakte van die water; hulle stuk grond word vervloek in die land; hulle begeef hul nie meer op pad na die wingerde nie.
18 Correm rapidamente à superfície das águas, sua herança é maldita na terra; já não tomarão o caminho das vinhas.
19 Droogte, ook hitte, roof die sneeuwater weg -- so die doderyk die wat gesondig het.
19 Como a seca e o calor absorvem a água das neves, assim a região dos mortos engole os pecadores.
20 Die moederskoot vergeet hom; die wurms eet smaaklik aan hom; aan hom word nie meer gedink nie: so word dan die onreg gebreek soos 'n stuk hout --
20 O ventre que o gerou, esquece-o, os vermes fazem dele as suas delícias; ninguém mais se lembra dele.
21 hy wat die onvrugbare plunder wat nie baar nie, en aan die weduwee geen weldaad bewys nie.
21 A iniqüidade é quebrada como uma árvore. Maltratava a mulher estéril e sem filhos, não fazia o bem à viúva;
22 Tog laat Hy deur sy krag die magtiges lank lewe; hy wat al van sy lewe nie seker was nie, staan weer op.
22 punha sua força a serviço dos poderosos. Levanta-se e já não pode mais contar com a vida.
23 God gee hom veiligheid, en hy steun daarop; en sy oë is op hulle weë.
23 Ele lhes dá segurança e apoio, mas seus olhos vigiam seus caminhos.
24 Hulle het hul verhef -- 'n kort rukkie, dan is hulle daar nie meer nie; en hulle word verneder; soos almal sterwe hulle; en soos die boonste van 'n halm word hulle afgesny.
24 Levantam-se, subitamente já não existem; caem; como os outros, são arrebatados, são ceifados como cabeças de espigas.
25 En is dit nou nie so nie, wie sal my van 'n leuen beskuldig en my rede tot niet maak?
25 Se assim não é, quem me desmentirá, quem reduzirá a nada as minhas palavras?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.