1 Coríntios 16
1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs NAA
1 Wat die insameling vir die heiliges betref, moet julle ook so doen soos ek vir die gemeentes van Gal sië gereël het.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Op elke eerste dag van die week moet elkeen van julle self opsy sit en opspaar namate sy voorspoed is, sodat die insamelinge nie eers plaasvind as ek kom nie.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 En wanneer ek aangekom het, sal ek die persone wat julle goedkeur, met briewe stuur om julle gawe na Jerusalem te bring.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 En as dit die moeite werd is dat ek ook gaan, kan hulle saam met my reis.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Maar ek sal na julle kom nadat ek deur Macedonië gereis het, want ek gaan deur Macedonië.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 En moontlik sal ek by julle vertoef of ook oorwinter, sodat julle my kan voorthelp waarheen ek ook al mag reis.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Want ek wil julle nie nou net in die verbygaan sien nie, maar ek hoop om 'n tyd lank by julle te bly as die Here dit toelaat.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Maar ek sal in Âfese bly tot pinkster toe.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 Want 'n groot en kragtige deur het vir my oopgegaan, en daar is baie teëstanders.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 En as TimotheÂs kom, sorg dat hy sonder vrees by julle is, want hy doen die werk van die Here net soos ek.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Laat niemand hom dan minag nie, maar help hom verder in vrede, dat hy na my toe kan kom; want ek wag vir hom saam met die broeders.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Met betrekking tot die broeder Apollos, by hom het ek sterk aangedring om saam met die broeders na julle te gaan; maar hy was heeltemal onwillig om nou te gaan; hy sal egter gaan wanneer die tyd vir hom geleë is.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Waak, staan in die geloof, wees manlik, wees sterk.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Laat alles by julle in liefde geskied.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 En ek versoek julle, broeders -- julle weet dat die huisgesin van St,fanas die eersteling van Ach je is en dat hulle hul tot diens van die heiliges gestel het --
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 dat julle ook onderworpe moet wees aan sulke mense en aan elkeen wat saamwerk en arbei.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 En ek verbly my oor die aankoms van St,fanas en Fortun tus en Ach ‹cus, omdat hulle my gemis aan julle vergoed het.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Want hulle het my gees verkwik en julle s'n ook. Erken sulke manne dan.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Die gemeentes van Asië groet julle. Aquila en Prisc¡lla saam met die gemeente wat in hulle huis is, laat vir julle baie groete weet in die Here.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Al die broeders groet julle. Groet mekaar met 'n heilige kus.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Die groete van Paulus, met my eie hand.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 As iemand die Here Jesus Christus nie liefhet nie, laat hom 'n vervloeking wees! Maran ta!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Die genade van die Here Jesus Christus sy met julle!
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 My liefde met julle almal in Christus Jesus! Amen.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.