Romanos 13

Jalliq aqsivq Gaolkheel daoq (AEU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 لَازِمْ كُلْ إِنْسَانْ يِخْضَعْ لِلنَّاسْ الِّي فِي السُّلْطَة. عْلَى خَاطِرْ مَا فَمَّاشْ سُلْطَة مُشْ مِنْ عَنْدْ اللَّهْ، والسُّلَطْ المَوْجُودِينْ تَوَّا اللَّهْ هُوَّ الِّي حَطْهُمْ.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
2 هَاذَاكَا عْلَاشْ الِّي يْقَاوِمْ السُّلْطَة، هُوَّ قَاعِدْ يْقَاوِمْ فِي النِّظَامْ الِّي حَطُّو اللَّهْ، ولِّي يْقَاوْمُوا يِسْتْحَقُّوا العِقَابْ.
2 Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 الِّي يَعْمْلُوا الخِيرْ مَا يْخَافُوشْ مِالحُكَّامْ، آمَا الِّي يَعْمْلُوا الشَّرْ هُومَا الِّي يْخَافُوا مِنْهُمْ. تْحِبْ مَا تْخَافِشْ مِالشَّخْصْ الِّي فِي السُّلْطَة؟ أَعْمِلْ الخِيرْ تَوْ يَرْضَى عْلِيكْ،
3 Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;
4 عْلَى خَاطْرُو يِخْدِمْ فِي اللَّهْ لْمَصْلَحْتِكْ إِنْتِ. آمَا كَانِكْ تَعْمِلْ فِي الشَّرْ لَازْمِكْ تْخَافْ، عْلَى خَاطِرْ مُشْ بِالفَارَغْ عَنْدُو السُّلْطَة ويْنَجِّمْ يُحْكُمْ عْلِيكْ بِالمُوتْ. هُوَّ يِخْدِمْ فِي اللَّهْ بَاشْ يْظَهَّرْ الغَضَبْ مْتَاعُو عَلِّي يَعْمْلُوا الشَّرْ ويْعَاقِبْهُمْ.
4 porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.
5 مَالَا يِلْزِمْنَا نِخْضْعُوا لِلسُّلَطْ، مُشْ بَاشْ نَمْنْعُوا مِالعِقَابْ أَكَهَوْ، آمَا زَادَا بَاشْ نْرَاعِيوْ ضَمِيرْنَا.
5 Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
6 هَاذَاكَا عْلَاشْ إِنْتُومَا تَدْفْعُوا فِي الضَّرَايِبْ. عْلَى خَاطِرْ النَّاسْ الِّي فِي السُّلْطَة كِي يِخْدْمُوا خِدْمِتْهُمْ رَاهُمْ يِخْدْمُوا فِي اللَّهْ .
6 Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
7 أَعْطِيوْ لْكُلْ وَاحِدْ حَقُّو: أَعْطِيوْ الضَّرَايِبْ لِلِّي يِلْزِمْكُمْ تَدْفْعُولُوا الضَّرَايِبْ، والأَدَاءَاتْ لِلِّي يِلْزِمْكُمْ تَدْفْعُولُوا الأَدَاءَاتْ، والإِحْتِرَامْ لِلِّي يِلْزِمْكُمْ تِحْتَرْمُوهْ، والقْدَرْ لِلِّي يِلْزِمْكُمْ تْقَدْرُوهْ.
7 Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 مَا تْكُونُوشْ مُسَالِينْ لْحَتَّى حَدْ كَانْ بِمْحَبِّتْكُمْ لِبْعَضْكُمْ، رَاهُو الِّي يْحِبْ غِيرُو يْكُونْ طَبِّقْ الشَّرِيعَة الكُلْ.
8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
9 عْلَى خَاطِرْ الوْصَايَا الِّي تْقُولْ: «مَا تَزْنَاشْ، مَا تَعْمِلْشْ جْرِيمِةْ قَتْلْ، مَا تِسْرِقْشْ، مَا تِشْهِدْسْ بِالكِذْبْ، مَا تِشْتْهَاشْ» والوْصَايَا الأُخْرِينْ الكُلْ يِتْلَخْصُوا فِي الوْصِيَّة هَاذِي: «حِبْ قْرِيبِكْ كِيفْ مَا تْحِبْ رُوحِكْ».
9 Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 الِّي يْحِبْ قْرِيبُو مَا يَعْمِلُّوشْ الشَّرْ، وهَاذَا كِيفَاشْ المْحَبَّة إِتَّمِّمْ الشَّرِيعَة.
10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
11 وخَاصَّةً إِنْكُمْ تَعْرْفُوا الوَقْتْ الِّي أَحْنَا عَايْشِينْ فِيهْ، تَوَّا جَاتْ السَّاعَة بَاشْ تْفِيقُوا مِنْ نُومْكُمْ، رَاهِي نْجَاتْنَا أَقْرْبِلْنَا تَوَّا مِلِّي كَانِتْ وَقْتِلِّي أَمَّنَّا.
11 E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.
12 قْرِيبْ يُوفَى اللِّيلْ ويِطْلَعْ النْهَارْ. مَالَا خَلِّينَا انَّحِّيوْ الأَعْمَالْ الِّي تِتْعْمَلْ فِي الظْلَامْ ونِلْبْسُوا سْلَاحْ النُّورْ.
12 A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 خَلِّينَا نِتْصَرْفُوا بْطَرِيقَة لَايْقَة كِيمَا نَاسْ يْعِيشُوا فِي النُّورْ: مُشْ بِالفْسَادْ والسِّكْرَة، ولَا بِالنْجَاسَة والفَاحْشَة، ولَا بِالعَرْكْ والحُسْدْ.
13 Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.
14 آمَا خَلِّيوْ الرَّبْ يَسُوعْ المَسِيحْ يْكُونْ هُوَّ السْلَاحْ الِّي تِلْبْسُوهْ، ومَا تُقْعْدُوشْ لَاهِينْ بِشْهَاوِي الطْبِيعَة البَشَرِيَّة الفَاسْدَة.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.