Romanos 7
Angkentye Mwerre (AER) vs NVT
1 Atyewe Ngkarte-kenhe atyinhe areyaye! Arrantherre angkentye itelareme Ngkartele-arle Moses antheke. Nhenge tyerrtye apeke ilwemele rarle angkentye renhe uyarne apenteme. Nhenge tyerrtye itethe akwete aneme-ante ware kwenhe itne angkentye yanhe ikwere aywerrke-irreme renhe apentemele.
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Awerrirraye, angkentye Moses-kenhele anwernenhe ileme nhenge arelhe kwenhe anewe ikwerenhenge akwetethe anetyeke re nhenge itethe-arle anemenge. Kenhe artwe yanhe apeke ilwerlenge arelhe anteme warlekwerte-irremele, angkentye kwenhe arelhe yanheke mwerre angkeme artwe arrpenhe anewe-aketyeke.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 Kele nhenge arelhe apeke alheme artwe arrpenhenge intemele nhenge anewe ikwerenhe itethe akwete, arrpenhe areye anteme alakenhe angketyenhenge, “Unte kwenhe mpwenyele alwirrelhe-ileke.” Nhenge artwe anewikwe ilwerlenge-ante kwenhe mwerre aneme arelhele nhenge artwe arrpenhe anewe-aketyeke.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Ye, atyewe Ngkarte-kenhe atyinhe areye, arrantherre kwenhe yanhe-arteke aneme. Arrantherre kwenhe tyerrtye Christ-kenhe. Arrantherre kwenhe Christ-nge apurte ilweke-arteke, angkentye Moses-kenhe impelhemele, Christ-kenhe anteme anemele. Ngkartele Jesus akemelhe-ileke rarle ilweke-arle-iperrenge, Re-anteme arrenhantherrenhe atnyeneme. Ye, Christ-ele kwenhe arrenhantherrenhe atnyeneme arrantherre warrke Ngkarte-kenhe mpwarerlte-anetyeke.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Urreke anwerne Ngkarte-kenhe atyewe irretyenhenge, anwerne kwenhe anwerneke-arrpe itirretyarte, anwerne akwetethe alhetyeke ahentye anetyarte arne akurne areye mpwaretyeke. Angkentye ingkweye nhenhe, re kwenhe anwernenhe ileke nhenge iwenhe apeke renhe mwerre-arle, akurne apeke-arle. Nhenge anwerne arne akurne yanhe areye mpwarerlte-anetyarte anwerne iwerre akurne apentetyamele irrerlknge intentye akngerre.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Kenhe lyete akenhe anwerne angkentye Moses-kenhe impelheke, anwerne-arle kwenhe Christ-nge ilweke-arle-arteke, anwerne anteme angkentye ingkweye yanhe renhe awethe apentetyakenhe. Angkentye Moses-kenhe arne chain-ele-arteke anwernenhe ayernentye akngerre aneke, anwernenhe akwete anthurre anteme uternetyarte nhenge arne akurne mpwaretyeke. Kenhe lyete anteme anwerne tyerrtye ilweke-arle areye-arteke anteme aneme, angkentye ingkweye yanhele anwernenhe uyarne uterneme. Kele lyete anteme anwerne Ngkarteke arnterre warrke-irreme Utnenge Akngerrele-arle kwenhe anwerneke imernerlenge nthakenhe anwerne Ikwere arratye warrke-irretyeke Renhe akwete apenterlte-anetyeke.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 Arrpenhe apeke alakenhe angkeme-ketye, “Angkentye Moses-kenhe kwenhe akurne, rarle anwernenhe arne akurne-akerte itirretyeke mpwareme.” Arrangkwe-arle! Aremele ware kwenhe angkentye Moses-kenhe anwerne-arle itelareme arne akurne areye-akerte nhenge anwerne-arle mpwareke-arle. Nhenge akutne apeke aneme, the apeke arne arrpenhe-kenhe areme ikwere ahentye-anteme anemele. The anteme apeke angkentye nhenhe renhe areme, “Nhenge tyerrtye angwenhele apeke arne arrpenhe areye atnyenemele, itnenhe aretyale anaye itneke ahentye anemele.” Kele anteme ayenge itirreme, “Ayekaye, the kwenhe arne akurne mpwarerne.”
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Angkentye Moses-kenhe apeke-arle anetyakenhe aneke, arrpenhele ayenge-arle ilpernetyakenhe aneke angkentye ultakekenge ayenge-arle kwenhe angkentye ikwere akutne anekenge. Kenhe nhenge the angkentye yanhe awemele, re ayenge ayaketyakenhe aneke atnure-irreme-ketye, arrangkwe-arle.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Urreke ayenge angkentye Moses kenhe-akerte akaltye anetyenhenge, ayenge kwenhe ikwere-ketye akalkeke-akalke anetyarte nhenge ayenge mwerre-arteke akwele. Kele nhenge ayenge-arle angkentye Moses-kenheke akaltye-irremele ayenge itirremele, “Ayekaye, the kwenhe arne akurne areye mpwareke-arle.” Nhenge ayenge anteme uyarne itirreme nthakenhe-arle ayenge ikwere impelhetyeke. Re ayenge ilwetyeke-ante-werne atheke akngeme.
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 Kenhe Ngkartele akenhe Moses angkentye antheke anwerne renhe awetyenhenge itethe akwete anerlte-anetyeke. Kenhe nhenge tharle angkentye renhe awemele ayenge tyerrtye ilweke-arle-arteke irreke.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 Ayenge kwenhe itirreme nhenge angkentye awemele ayenge-arle arratye akwele anetyeke. Kele aweke-arle-iperrele ayenge uyarne arratye anemele. Angkentyele-tetye arne akurne areye-ante ware imerneke tharle mpwarekenge, re ayenge ilwetyeke-werne atheke akngeme.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Arratye-arle, angkentye Ngkartele-arle Moses antheke atyeperre anthurre aneme, re anwernenhe akaltyele-antheme nthakenhe-arle Ngkarteke arratye anetyeke.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 Arrantherre apeke itirreme angkentye Moses-kenhe alakenhe angkekeke-athene, “Paul-arle apeke akalke-akalke Ngkarte-ketye ilwetyenhe angkentye Moses-kenhenge ularre.” Arrangkwe-arle! Angkentye Moses-kenhe kwenhe mwerre aneme, the kwenhe arne akurne areye mpwaretyarte ayenge-arle arne akurne areye mpwaretyeke ahentye anekeke, alakenhe ikwerenge anteme ayenge tyerrtye ilweke-arle-arteke irreke. Angkentye Moses-kenhele atyenge imerneke tharle arne akurne areye mpwaretyarte.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Anwerne itelareme angkentye Ngkartele-arle Moses antheke Utnenge Ngkarte-kenhe-ngentyele. Kenhe ayenge akenhe tyerrtye ware-arle aneme, the arne akurne areye akwetethe mpwarerle-aneme uyarne itirremele nhenge nthakenhe the arne akurne areye impetyenhe.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 Ayenge kwenhe uyarne itirreme, tharle arne mwerre areye mpwarerle-anetyeke ahentye-anemeke, the akenhe mpwaretyakenhe. Ayenge itirreme the arne akurne areye impetyeke, the-tetye akurne nhenhe areye awethe mpwareme anteme.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Kele-anteyele the arne akurne yanhe areye mpwarerle-aneme, the anteme arne yanhe areye mpwaretyakenhe nhenge ayenge-arle akaltye anemele arratye anerlenge. Nhenhe re kwenhe atyenge imerneme angkentye Moses-kenhe-arle mwerre akwete aneme.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 Kele ayenge anteme itirreme, “The kwenhe mwerre mpwaretyeke ahentye-aneme, kenhe arne akurne yanhe areye akenhe atyenge kwenenge anerlenge akwete-arle. Itne ayenge uterneme akurne mpwaretyeke.”
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 Ayenge Ngkarteke arratye anetyeke ahentye aneme, the akenhe arne akurne akwete-arle mpwarerle-anemele. Alakenhe ikwerenge anteme the itelareme ayenge kwenele-arle akurne anthurre anemele, mwerre anetyakenhe.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Nhenge tharle arne mwerre areye mpwaretyeke ahentye-anemele, the akenhe itnenhe uyarne anthurre-arle mpwareme. Nhenge the arne akurne renhe areye mpwaretyeke ahentye anetyakenhele, tharle itnenhe akwete anthurre mpwarerle-anemele.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Arratye apelaye, the kwenhe arne mwerre areye uyarne mpwareme tharle mpwaretyeke ahentye aneme, the arne akurne areye-ante ware mpwarerle-aneme-tetye. The kwenhe arne akurne mpwaretyakenhe nhenge ayenge-arle ahentye anemenge-ante ware. Akurne yanhe kwenhe atyengenge kwenenge aneme, yanhele athewe ayenge akwetethe uternerle-aneme arne akurne areye mpwarerle-anetyeke.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Ye, alakenhe-arteke akwetethe kwenhe atyengenge irreme. Ayenge kwenhe arratye anetyeke ahentye-aneme, arne mwerre areye mpwaretyeke, the akenhe akwetethe-arle arne akurne areye mpwarerle-aneme-tetye.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 Utnenge atyinhele ayenge Ngkarte-kenhe angkentyeke akangkeme anthurre.
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 The kwenhe angkentye yanhe uyarne arratye apenteme. Atyengenge kwenele akurne anthurre aneme. Nhenge the arne mwerre mpwaretyeke ahentye-aneme, akurne yanhele ayenge akurne mpwaretyeke uterneme. Akurne yanhe atyengenge kwenele aneme re ayenge ayernelhentye akngerre-arteke atnyeneme, nhenge the arne akurne akwete mpwarerle-aneme, ayenge anteme akurne-ketye uyarne impelhemele.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 — ausente —
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 — ausente —
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.