Romanos 5
Angkentye Mwerre (AER) vs NVI
1 Ye, anwerne-arle Jesus arratye itelaremenge Ngkarte kwenhe anwerneke angkeke, “Arrantherre kwenhe arratye aneme Atyengenge ularre.” Ngkartenge ipeltye-irreke iperre, anwerne akangkemele anthurre anerlte-aneme iwenhenge-arle Alartetye Jesus Christ-ele anwerneke mpwarekenge.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Jesus-ele anwernenhe Ngkarte-werne atheke akngeke, Ngkartele anwernenhe mwantye-mwantye-ileme anwerne-arle Christ arratye itelarekenge. Alakenhe ikwerenge anteme anwerne akangkemele akarelherlte-aneme alakenhe itirremele, “Arratye kwenhe Ngkartele anwernenhe apmere mwerre akngerre ikwerenhe-werne akngetyenhe anwernenhe arntarnte-aretyenhenge yanhe ikwerele.”
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Anwerne akangkeme-anteye nhenge arrpenhe areye anwerneke ahele-irrerlenge atwemele-arlke anwerne-arle Jesus arratye itelaremenge. Nhenge arne akurne nhenhe areye anwerneke akurne-irrerlenge, anwerne itelaremele Jesus-arle anwerneke piwelhemele ilweke, anwerne lterrke-irreme renhe akwete arratye apentetyeke.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Anwerne akwetethele renhe apenteke-iperrele, anwerne lterrke anthurre anteme awelheme, tnyetyakenhe anteme aneme, nhenge Ngkartele anwernenhe areme Re arratye akangkemele anthurre aneme. Nhenge utnenge atnerre-arle irreke-arle, anwerne Ngkarteke mwantye akarelhemele Re anwernenhe apmere ikwerenhe-werne akngetyenhenge.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Ye, Ngkartele anwernenhe Utnenge Akngerre antheke. Utnenge Akngerre Re tyerrtye kwenenge anwerne-kenhe-nge, Re kwenhe anwerneke imerneme Ngkarte-arle anwerneke ahentye anthurre aneme. Alakenhe ikwerenge anteme anwerne akaltye aneme urreke-arle anwerne Ikwerenge akwete anetyenhe. Anwerne itelareme Rarle anwerneke alkngwirretyakenhe anwernenhe impetyakenhe anetyenhe.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Anwerne ingkirreke akurne akwete aneme, uyarne mwerre mpwarelhemele. Nhenhe ikwerele ureke Ngkarte anwerneke itirreke, Re Christ akngakeke renhe yernemele anwerneke ilwetyeke.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Angwenhe-ame ilwetyenhe tyerrtye arratye apeke anemele? Arrangkwe anthurre-arle. Re apeke-arle mwerre anthurre aneke-ante tyerrtye arrpenhe apeke itirreme ikwere anteme ilwetyeke.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Kenhe anwerne akurne akwete mpwarerlte-anerlenge Christ anwerneke piwelhemele ilweke. Alakenhenge anteme Ngkartele anwerneke imerneke Rarle anwerneke ahentye anthurre aneme.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Christ-arle anwerneke piwelhemele ilwekenge, Ngkartele anteme arne akurne urrpareke anwerne-arle mpwarekenge Re anteme angkeke anwerne-arle arratye aneme Ikwerenge ularre. Alakenhe ikwerenge anteme arlte ingkernenge Christ-arle anwerneke arrkngerte angkeme, Ngkartele anteme anwernenhe ure akngerre-werne yerneketye.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Nhenge anwerne Ngkarteke ahentye anthurre anetyakenhe anerlenge, Re anwernekenge ipeltye-irreke Alere Ikwerenhe-arle anwerneke ilwekenge. Ngkartenge ipeltye-irreke iperre anwerne Ikwerenge anyente-irremele. Re anwernenhe itethe-iletyenhe Jesus-nge.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Anwerne Ngkarteke arratye akangkemele anthurre aneme Rarle Jesus Christ Alartetye anwerne-kenhe yernekenge, ante Re akurne anwerne-kenhe urrpareke anwerne anteme Ikwerenge ipeltye-irretyeke.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 The kwenhe arrekantherre iletyeke ahentye aneme artwe arrekwelenye nhenge Adam arritnye-akerte. Artwe nhenhe Adam-ele arne akurne anthurre mpwareke, rarle akurne mpwarekenge re ilweke. Lyete anteme artwe anyente yanhele-arle akurne mpwarerlenge tyerrtye ingkirrekele arne akurne anteme mpwarewarreme, alakenhe ikwerenge anteme anwerne ingkirreke ilweme.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Ye, urreke Ngkartele angkentye renhe Moses anthetyenhenge, tyerrtye ingkirrekele akwetethe arne akurne mpwaretyarte. Kenhe Ngkarte akenhe angketyakenhele aneke itne-arle arne akurne mpwarekenge, angkentyeke arrangkwe-arle itneke anekenge iletyeke itne-arle arne akurne mpwarekenge.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Anwerne akaltye aneme tyerrtye areye-arle apmere arrpe-anenhele akwetethe ilwemenge, itne-arle akwetethe arne akurne mpwarerlte-anemenge, Adam-ngentyele arlte yanheke-atwetye nhenge Ngkartele-arle Moses angkentye anthekeke-atwetyeke. Kele tyerrtye ingkirreke anteme ilwetyarte nhenge Adam-elarle mpwareke-ngentyele. Adam-ele Ngkarte ayene-ileme, merne annge arlkwemele Ngkartele-arle renhe arlkwetyale ilekenge. Kenhe arrpenhe areyele akurne-arteke mpwaretyakenhe itne akenhe arne akurne arrpenhe areye mpwaretyarte.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Kele arne arrpenhe areye anteme aneke ratherre-arle mpwarerle-anerrekenge. Adam-ele Ngkarte ayene-ileke arne akurne anteme mpwaremele. Lyete anteme tyerrtye ingkirreke ilwerlte-aneme artwe anyentele-arle arne akurne mpwarekenge. Kenhe Ngkarte akenhe mwerre anthurre aneme Re arne mwerre akngerre-ulkere mpwareke anwernenhe Jesus anthemele. Arlte lyete anteme tyerrtye atningke akwete itethe-irrirtneme Rarle anwernenhe mwantye-mwantye-ilemele Jesus anthekenge.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Nhenge artwe anyente Adam-elarle akurne mpwareke, re tyerrtye ingkirreke anthurre akurne-iletyeke, kele Ngkartele tyerrtye ingkirreke imerrentye irrerlknge atwetyeke. Kenhe tyerrtye ingkirrekele-arle akenhe akurne akwete mpwaremenge Ngkarte anwerneke alhwarrpe-irreke Re-anteme Jesus antheke tyerrtye ingkirrekeke ilwetyeke. Lyete anteme Ngkarte angkeme yanhe areyele-arle Renhe arratye itelareme arratye anetyenhenge iwenhenge-arle Jesus-ele mpwarekenge.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Artwe anyente nhengele-arle arne akurne mpwareke alakenhe ikwerenge anteme tyerrtye ingkirreke ilwerlte-anemenge. Kenhe lyetenye anwerne ingkirreke itethe akwete anerlte-aneme iwenhenge-arle artwe arrpenhele, Jesus Christ-ele mpwarekenge. Ngkarte kwenhe anwerneke mwerre anthurre aneke, lyete anteme Re angkeme nhenge anwerne-arle arratye mwerre aneme iwenhenge-arle Jesus-ele anwerneke mpwarekenge.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Ye, Ngkartele kwenhe tyerrtye ingkirreke anthurre irrerlknge atwetyeke aneke itnenhe ingkirreke uyerrelhe-ilemele Adam-elarle kwenhe arne akurne anthurre mpwarekenge tyerrtye ingkirreke anteme re akurne-ileke. Kenhe Jesus-arle akenhe Ngkarteke akangkwe-irrerlenge anwerneke mwerre anthurre mpwaretyenhenge, Ngkartele kwenhe iwerre altywere-ileke tyerrtye areye Ikwere-werne akngetye-alpetyenhenge, kele urreke anwerne Ikwerenge akwete anetyenhenge.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Tyerrtye ingkirreke akurne-irreke Adam-arle Ngkarte-ketye untyemurle-irrekenge arne akurne mpwaremele. Kenhe Jesus-ele akenhe Ngkarte aweke-arle imerte mpwaremele nhenge renhe ilekenge, alakenhe ikwerenge anteme Ngkarte angkeme tyerrtye ingkirrekele-arle Jesus arratye itelaremeke arratye Ikwerenge ularre.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Ngkartele anteme angkentye Ikwerenhe Moses antheke nhenge tyerrtye areyele renhe awetyenhenge, itne itelaretyeke itne-arle arne akurne mpwaretyame. Nhenge itne angkentye Moses-kenhe awemele itne uyarne anthurre impemele arne akurne areye itne mpwaretyamele. Kenhe tyerrtye areyele akwetethe akurne awethe-ame-awethe mpwaretyarte Ngkartele akenhe akwete-arle itnenhe mwantye-mwantye-ileme Re-anteme itnenhe Ikwere-werne akngetye-alpetyenhe.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Ye, tyerrtye areye kwenhe akwete anthurre ilweme itne-arle akwete anthurre akurne mpwarerlte-anemenge. Kenhe lyete akenhe, Ngkarte mwantye angkeme anwerne-arle arratye aneme Jesus-arle anwerneke ilwerlenge. Re anwernenhe mwantyele arntarnte-arerle-aneme akwetethenhe. Alakenhe ikwerenge anteme anwerne itelareme anwerne-arle Ikwerenge akwete-ante anetyenhe.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.