Romanos 14
Angkentye Mwerre (AER) vs VC
1 Nhenge atyewe Jesus-kenhe arrpenhemele uyarne akwete itelareme nthakenhe arratye anetyeke. Nhenhe areye kwenhe utnenge lterrke-kwenye aneme. Kele, nhenge arrantherre apeke tyerrtye areye nhenhe-arteke arerlenge, itneke ahele angkerretyale anaye, akutne akwele itnenhe aketyalaye.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Yanhe areye utnenge lterrke-kwenye merne atherrke-ante ware arlkweme. Kenhe arrpenhe areye akenhe itirreme nhenge mwerre-arle akwele aneme merne iwenhe apeke renhe ingkirreke, kere-arlke arlkwetyeke, kere nhenge iteke-arle ngkarte urrtyirrentye anthentye akngerre.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Unte apeke merne atherrke-arlke kere-arlke arlkweme, kele atyewe Jesus-kenheke akengentye angketyale merne atherrke-ante warele arlkwerle-anemenge. Atyewe Jesus-kenhe yanhe areyeke anteme ahele-ahele angketyale kere-arlke arlkwerlte-anemenge, Ngkartele-arle kwenhe mpwelenhe akngakerlenge, mpwelenhe mwantyele arntarnte-aremenge.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Mwerre anetyakenhe warrkene arrpenhe-kenheke ahele angketyeke! Alartetye ikwerenhele areke-arle-iperre, ikwere ahele angketyenhenge rarle apeke arne akurne mpwarekenge nhenge renhe tnakemele rarle apeke arne mwerre mpwarekenge. Ngkarte anteme ingkirreke anthurre Ikwerenhe areyeke alartetye. Re itneke mwerre angkeme itnenhe atnyenemele itne akwetethe arne mwerre mpwarerlte-anetyenhenge.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Atyewe Jesus-kenhe arrpenheme itirreme arlte anyente-arle kwenhe ameke-ameke anemenge, re nhenge Ngkarte-ante ware tnaketyeke. Kenhe arrpenhe areye akenhe itirreme arlte arrpe-anenhe akwele rante-rante anemenge. Kele arrpenhe areye angwaretyale ware, anwerne kwenhe anwerneke itirretyeke-tetye.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Tyerrtye yanhe areye itirreme-arle, arlte anyente-arle kwenhe arlte arrpenhenge atyeperre-ulkere, alakenhe itirremele itne-arle Alartetye Jesus tnaketyeke ahentye anemeke. Arrpenheme angkeme Ngkarte-arle mwerre aneme Rarle itnenhe merne atherrke areye, kere-arlke arlkwetyeke anthekenge, urreke itne renhe areye arlkwetyenhenge, itne Renhe tnakeke. Kenhe arrpenhe areye akenhe, kere arlkwetyakenhe areye-arle, itne angkeme Ngkarte-arle mwerre aneme Rarle itnenhe merne atherrke-ante anthekenge, urreke itne renhe areye arlkwetyenhenge, itne Renhe tnakeke.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 — ausente —
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 — ausente —
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Ayenge alakenhe angkeme arrantherre-arle itelarerlenge Christ-arle ilweke-iperrele itethe-irrirtneke akeme-irremele tyerrtye ingkirrekeke alartetye anthurre anetyeke, itethe areyeke-arlke ilweke-arle areyeke-arlke.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Kele iwenhenge-arle-ame unte atyewe Ngkarte-kenhe arrpenheke akengentye angkeme rarle nthakenhe-irrerlenge ikwerenhenge ularre? Kenhe iwenhenge-arle-ame unte atyewe Ngkarte-kenhe arrpenhe ilperneme unte akwele ikwerenge tyeperre-ulkere aneme-arteke? Urreke anteme Ngkartele anwernenhe ingkirreke Ikwerenge arrwekele ngkernetyenhe anwernenhe akngakelhe-iletyenhe.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Arrule anthurre kwenhe Ngkarte Bible-nge alakenhe angkeke, “Nhenge kwenhe ayenge arratye angkeme: Urreke, tyerrtye ingkirreke anthurre Atyenge arrekwele kwene-irretyenhe, itne angketyenhe Ayenge tyerrtye ingkirrekeke Alartetye Anthurre.” Isaiah 45:23.
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Urreke anteme Ngkartele anwernenhe anyenteke-anyente Ikwerenge arrekwele ngkernetyeke anwernenhe apayuthnetyenhe, “Iwenhenge-arle-ame unte arne areye alakenhe-arteke mpwareme?” Re apeke anwerneke mwerre angkeme, ithwenge apeke.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Anwerne kwenhe arrpenhe areyeke akengentye angketyale anetyeke Ngkarte anyente-arle ingkirrekeke itirrerlenge itnenhe akngaketyenhenge. Kele-anteye-arle anwerne alakenhe itirreye, “The arne iwenhe apeke renhe mpwaretyakenhe atyewe Jesus-kenhe arrpenhe tyelpelhe-iletyeke re itnyetyeke anteme.” Anwerne ahentye anetyakenhe arrpenheke Ngkarte impelhetyeke apentemele iwenhenge-arle anwerne mpwaremenge.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Nhenge Christ-enge apurte aneme, the itelareme merne arrpe-anenhe kere-arlke kwenhe mwerre arlkwetyeke. Kenhe tyerrtye arrpenhe apeke itirreme kere-arle akwele, iteke-arle ngkarte urrtyirrentye anthentye akngerre, arrwengkelthe ikwere aneme, kele kere yanhe-arle ikwere arrwengkelthele aneme anthurre.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Nhenge unte apeke kere yanhe arlkwerlenge ikwerenge arrwekele, nhenge re ngenhe aremele, re atnerte akngarte-iwelhetyenhenge. Unte apeke renhe tyelpelhe-ileketye re itnyetyeke anteme Ngkarte-ketye untyeme-irremere. Alakenhe ikwerenge anteme unte ikwere akangkemele itirretyeke imerte kere yanhe arlkwetyale anetyeke ikwerenge alkngetherre, Christ-arle kwenhe ikwere-inpe ilwerlenge.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Mwerre kwenhe arrekantherre itirretyeke kere yanhe-arle mwerre renhe arlkwetyeke. Kenhe arrantherre apeke atyewe Jesus-kenhe arrpenhenge alkngetherre kere yanhe arlkweme, re kere arlkwetyakenhe-arle, arrantherre apeke renhe tyelpelhe-ileketye. Kele imerte arrpenhe areye Christ-eke akengentye angkemere arrantherre-arle kere yanhe arlkwerlenge. Kele alakenhe irreketye, arrantherre kwenhe kere iteke-arle ngkarte urrtyirrentye anthentye akngerre arlkwetyale anetyeke.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Ngkarte kwenhe Alartetye anwerne-kenhe. Anwerne kwenhe akwetethe itirretyale anetyeke iwenhe apeke arlkwetyeke antywetyeke-arlke. Anwerne kwenhe akwetethe itirrerlte-anetyeke-tetye nhenge Ngkarteke arratye anetyeke renhe akangkentye mpwaretyeke, mwerre anetyeke, arrpenhe areyenge atnerte mwerre anetyeke. Kele Utnenge Akngerrele-arle kwenhe anwernenhe akangkentye mpwaretyeke nhenge Rarle anwernenhe akaltyele-antherlenge nthakenhe alakenhe akwetethe anetyeke.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Kele Ngkarte kwenhe akangkemele aneme nhenge Re anwernenhe aremele Christ akwetethe apenterlte-anerlenge iwerre arratye yanhe ikwerenge. Kele imerte tyerrtye arrpenhe areyele anwernenhe arerlenge itne-arle anwerneke akangkeme-anteyele.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Anwerne atyewe Jesus-kenhe areye kwenhe akwetethe itirrerlte-anetyeke nthakenhe-arle mwerre apurte anerlte-anetyeke. Anwerne akwetethe atnerre-ilerretyeke Christ apenterlte-anetyeke.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Akurne-iletyale anaye nhenge iwenhe renhe-arle nhenge Ngkartele arrekwele mpwareke-arle yanhe areyeke nhenge Renhe-arle arratye itelarekeke nhenge ahele angkerremenge iwenhe-arle anwerne-arle arlkweme-akerte. Ngkarte kwenhe angkeme merne ingkirreke-arlke kere-arlke mwerre arlkwetyeke aneme. Kenhe iwenhe apeke renhe arlkwetyale anetyeke atyewe Jesus-kenhe arrpenhenge alkngetherre renhe tyelpelhe-ileketye Ngkartele-arle renhe-arlke akngakerlenge.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Ye, mwerre kwenhe aneme anwerne-arle kere arlkwetyakenhe aneme ngkwarle-arlke antywetyakenhe nhenge iwenhe apeke renhe mpwaretyakenhe-arlke atyewe Jesus-kenhe tyelpelhe-ileketye re-anteme itnyeketyenge.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Unte apeke, Ngkarte arratye itelaremele, alakenhe itirraye, “Kere ingkirreke-arlke merne atherrke ingkirreke-arlke kwenhe atyenge mwerre aneme arlkwetyeke.” Kenhe unte apeke alakenhe itirremele ayeye nhenhe antekelhe-iletyale, unte-arrpe atnyenaye, nhenge Ngkartele-ante-arle itelareme ngkwenge-akerte aretyenhe. Unte apeke akwenpele arlkweme iwenhe apeke ikwere ahentye aneme, itirretyakenhe unte-arle akurne mpwarekeke, Rarle ngkwenge akangketyenhenge.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Kenhe unte apeke nhenge itirrentye atherre alakenhe itirreme, “Atyenge apeke kwenhe mwerre aneme iwenhe arrpenheme arlkwetyeke. Arrangkwe apeke, the apeke impetyeke.” Kele imerte unte apeke renhe arlkwetyeke. Kele Ngkarte anteme ngkwenge atnerte akurne anthurre awelheme unte-arle iwerre atherreke itirremenge, unte akenhe kele arlkweke anteme. Unte iwenhe apeke mpwareme unte-arle itelareme akurne, unte anteme Ngkarteke akurne mpwareme.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.