Gênesis 36

Angkentye Mwerre (AER) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Artwe nhenhe Esau, arritnye ikwerenhe arrpenhe Edom aneke. Ayeye nhenhe aneme ikwere-akerte alere ikwerenhe areye-arlke-akerte itne-arle inteke, re Canaan-ele anerlenge.
1 Eis a descendência de Esaú, também chamado Edom.
2 Esau-ele arelhe apmere ikwerenhe-arenye anewe aketyakenhe-arle. Kele, re arelhe apmere arrpenhe-arenye-arle anewe akeke kele Canaan-arenye-ante angkentye arrpenhe angkentye akngerre. Anewe ikwerenhe arrekwelenye Adah arritnye aneke. Re akenhe ampe Elon-kenhe-arle aneke. Elon akenhe angkentye arrpenhe angkeme, Het areye-kenhe-arle. Esau-eke anewe arrpenhe Oholibamah aneke Re ampe Anah-kenhe-arle aneke, ikwere ipmenhe akenhe Zibeon-arle aneke Zibeon akenhe Hivite-arle aneke.
2 Esaú tomou suas mulheres entre as filhas de Canaã: Ada, filha de Elon, o hiteu; Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, o heveu;
3 Anewe arrpenhe Esau-kenhe aneke Basemath arritnye. Re akenhe ampe marle Ishmael-kenhe-arle aneke artwe Nebaioth-eke atyeyikwe.
3 e Basemat, filha de Ismael, irmã de Nabaiot.
4 Anewe Esau-kenhe Adah-ele ampe urreye atnyeneke Eliphaz arritnye. Yanhe-ngentyele, anewe arrpenhe Esau-kenhe Basemath-ele ampe urreye atnyeneke, arritnye ikwerenhe Reuel.
4 Ada deu a Esaú, Elifaz; Basemat deu à luz Rauel, e Oolibama deu à luz Jeus, Ielon e Coré.
5 Anewe ikwerenhe arrpenhe Oholibamah-ele ampe urreye urrpetye atnyeneke, arritnye itnekenhe aneke Jeush, Jalam uthene Korah uthene. Alakentyele-arle alere Esau-kenhe aneke.
5 Tais são os filhos nascidos a Esaú na terra de Canaã.
6 — ausente —
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e suas filhas, assim como todo o seu pessoal, seus rebanhos, seus animais e todos os bens que tinha adquirido na terra de Canaã, e mudou-se para longe de seu irmão Jacó.
7 — ausente —
7 Seus bens eram, com efeito, numerosos demais para que pudessem morar juntos, e a terra em que habitavam não lhes bastava, por causa dos seus muitos rebanhos.
8 — ausente —
8 Esaú estabeleceu-se na montanha de Seir. Esaú chamava-se também Edom.
9 Ayeye nhenhe Esau-akerte. Esau-arle apmere Seir-werne alpeke-akerte, ikwere akwerrke areye akngerre-ame-akngerre anteme irreke itne anetyarte, itne Edom arritnye akelhewarreke. Nhenhe akwerrke Esau-ke areye:
9 Eis a descendência de Esaú, pai de Edom, na montanha de Seir.
10 — ausente —
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Rauel, filho de Basemat, mulher de Esaú.
11 — ausente —
11 Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Sefo, Gatão e Cenez.
12 — ausente —
12 Elifaz, filho de Esaú, tomou uma concubina, Tamna que lhe deu à luz Amalec. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 — ausente —
13 Eis os filhos de Rauel: Naat, Zara, Sama e Meza. São estes os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
14 Alakenhe intelhe-ilentye aneke. Mpwepe ipenhe anewe Esau-kenhe marle Oholibamah-kenhe aneke ipmenhe Zibeon-kenhe.
14 Eis os filhos de Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, mulher de Esaú: ela deu à luz Esaú, Jeus, Ielon e Coré.
15 — ausente —
15 Eis os chefes das tribos dos filhos de Esaú. Filhos de Elifaz, primogênito de Esaú: o chefe Temã, o chefe Omar, o chefe Sefo, o chefe Cenez, o chefe Coré,
16 — ausente —
16 o chefe Gatão, o chefe Amalec. Estes são os chefes saídos de Elifaz, na terra de Edom; tais são os filhos de Ada.
17 Tyerrtye arrpenhe areye aneke Reuel-kenhe areye-ngentyele Esau uthene Basemath uthene-kenhe: Arritnye itnekenhe aneke: Nahath, Zerah, Shammah, Mizzah-arlke.
17 Filhos de Rauel, filho de Esaú: o chefe Naat, o chefe Zara, o chefe Sama e o chefe Meza. Tais são os chefes saídos de Rauel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
18 — ausente —
18 Filhos de Oolibama, mulher de Esaú: o chefe Jeus, o chefe Ielon e o chefe Coré. Estes são os chefes saídos de Oolibama, filha de Ana e mulher de Esaú.
19 — ausente —
19 Tais são os filhos de Esaú, e estes são os seus chefes; isto é, Edom.
20 — ausente —
20 Eis os filhos de Seir, o horreu, que habitava naquela terra: Lotã, Sobal, Sebeon, Ana,
21 — ausente —
21 Dison, Eser e Disã. Tais são os chefes dos horreus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Lotan alere atherre-akerte, Hori uthene Homam uthene. Yaye akweke Lotan-kenhe aneke, Timna arritnye anemele.
22 Os filhos de Lotã foram Hori e Hemã; a irmã de Lotã era Tama.
23 Alere Shobal-kenhe areye, itne aneke Alvan, Manahath, Ebal, Shepho uthene Onam uthene.
23 Eis os filhos de Sobal: Alvã, Manaat, Ebal, Sefo e Onão.
24 Zibeon alere atherre-akerte. Aiah uthene Anah uthene. Anah yanhe rarle akenhe kwatye pintye nhenge apmere ahurratyele areke kwatye urinpe ahelhe-ngentyele arraterlenge arrule akngeye ikwerenhe-kenhe tangkeye areye arntarnte-arerle-anemele.
24 Eis os filhos de Sebeon: Aja e Ana. Foi este Ana que encontrou no deserto as fontes de águas quentes, quando pastoreava os jumentos de Sebeon, seu pai.
25 Anah ampe atherre-akerte, Dishon uthene arelhe Oholibamah uthene. Oholibamah anewe Esau-eke ante aneke.
25 Eis os filhos de Ana: Dison e Oolibama, filha de Ana.
26 Alere Dishon-kenhe areye aneke, arritnye itnekenhe Hemdan, Eshban, Ithran uthene Keran uthene.
26 Eis os filhos de Dison: Handã, Esebã, Jetram e Caran.
27 Alere Ezer-kenhe areye, arritnye itnekenhe aneke, Bilhan, Zaavan uthene Akan uthene.
27 Eis os filhos de Eser: Balã, Zavã e Acã.
28 Dishan alere atherre-akerte, arritnye ikwere-atherrenhe Uz uthene Aran uthene.
28 Eis os filhos de Disã: Hus e Arão.
29 Tyerrtye nhenhe areye Horite areyeke akngerrepate anerrirreke apmere Seir-ele aneke: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
29 Eis os chefes dos horreus: o chefe Lotã, o chefe Sobal, o chefe Sebeon, o chefe Ana,
30 Dishon, Ezer uthene Dishan uthene.
30 o chefe Dison, o chefe Eser, o chefe Disã. Estes são os chefes dos horreus, que governaram na terra de Seir.
31 Apmere Edom ikwerele, urreke Israel areyele Akngerrepate atnyenetyenhenge, tyerrtye arrpe-anenhe-arle akngerrepate aneke arrpenhe-ngentyele arrpenhe-werne. Nhenhe-arle akenhe arritnye itnekenhe:
31 Estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que os filhos de Israel tivessem rei:
32 Arrekwele apmere ikwere akngerrepate aneke Bela, Beor-eke alere. Re apmere arrpenhe Dinhabah-engentyele-arle.
32 Bela, filho de Beor, reinou em Edom; sua cidade chamava-se Denaba.
33 Nhenge Bela-arle ilwekenge anteme, kenhe Jobab anteme-arle akngerrepate anerlenge, re anteme apmereke akngerrepate aneke. Re akenhe Zerah-ke alere-arle aneke apmere Bozrah-arenye.
33 Morrendo Bela, Jobab, filho de Zara, de Bosra, reinou em seu lugar.
34 Kenhe Jobab ilwekenge anteme, kele Husham anteme akngerrepate aneke. Re anteme-arle akngerrepate irreke Re akenhe apmere tyerrtye Teman-kenhe areye-ngentyele-arle.
34 Morto Jobab, Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Kenhe Husham-arle ilwekenge kele Hadad anteme-arle akngerrepate aneke Re anteme apmere ikwere akngerrepate aneke akngeye ikwerenhe Bedad-arle aneke, re akenhe thultye angkweye-arle aneke arrule-ngentyele, re akenhe apmere Midian-arenye thultye areye-arlke-arle atweke apmere Moab ikwere Haddad re akenhe Avith-kenhe-arle aneke.
35 Morto Husão, Adad, filho de Badad, reinou em seu lugar; ele derrotou Madiã, nas terras de Moab; sua cidade chamava-se Avit.
36 Kenhe Hadad-arle ilwekenge, kele Samlah anteme-arle akngerrepate aneke. Re anteme-arle apmere ikwerenheke akngerrepate anerlenge. Re akenhe Masrekah-arenye-arle aneke.
36 Morto Adad, Semla, de Masreca, reinou em seu lugar.
37 Kenhe Samlah-arle ilwekenge, Shaul anteme-arle akngerrepate aneke. Re anteme-arle apmereke akngerrepate aneke. Re akenhe Rehoboth-arenye-arle aneke, apmere kwatye lhere akngerre itwele.
37 Morto Semla, reinou em seu lugar, Saul, de Roobot, que está perto do rio.
38 Kenhe Shaul-arle ilwekenge, Baal-Hanan anteme-arle akngerrepate aneke, Re anteme-arle apmere ikwerenheke akngerrepate aneke. Re akenhe Pau-arenye-arle aneke. Akngeye ikwerenhe akenhe Achbor-arle aneke.
38 À morte de Saul, Balanã, filho de Acor, reinou em seu lugar.
39 Kele Baal-Hanan-arle ilwekenge, Hadar anteme-arle akngerrepate aneke, Re anteme-arle apmere ikwerenheke akngerrepate aneke, Anewe ikwerenhe akenhe Mehetabel-arle aneke, re akenhe ampe Matred-kenhe-arle aneke. Kenhe arritnye meye Matred-kenhe aneke Me-Zehab-arle.
39 À morte de Balanã, filho de Acor, Hadar reinou em seu lugar; sua cidade chamava-se Faú; sua mulher chamava-se Meetabel, filha de Matred, filha de Mezaab.
40 — ausente —
40 Eis os nomes dos chefes saídos de Esaú, segundo suas tribos, seus territórios e seus nomes: o chefe Tama, o chefe Alva, o chefe Jetet,
41 — ausente —
41 o chefe Oolibama, o chefe Ela, o chefe Finon,
42 — ausente —
42 o chefe Cenez, o chefe Temã, o chefe Mabsar,
43 — ausente —
43 o chefe Magdiel, o chefe Hirão. Estes são os chefes de Edom. segundo suas residências na terra que ocupavam. Eis aí Esaú, pai de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.