Gênesis 36
Angkentye Mwerre (AER) vs VC
1 Artwe nhenhe Esau, arritnye ikwerenhe arrpenhe Edom aneke. Ayeye nhenhe aneme ikwere-akerte alere ikwerenhe areye-arlke-akerte itne-arle inteke, re Canaan-ele anerlenge.
1 Eis a descendência de Esaú, também chamado Edom.
2 Esau-ele arelhe apmere ikwerenhe-arenye anewe aketyakenhe-arle. Kele, re arelhe apmere arrpenhe-arenye-arle anewe akeke kele Canaan-arenye-ante angkentye arrpenhe angkentye akngerre. Anewe ikwerenhe arrekwelenye Adah arritnye aneke. Re akenhe ampe Elon-kenhe-arle aneke. Elon akenhe angkentye arrpenhe angkeme, Het areye-kenhe-arle. Esau-eke anewe arrpenhe Oholibamah aneke Re ampe Anah-kenhe-arle aneke, ikwere ipmenhe akenhe Zibeon-arle aneke Zibeon akenhe Hivite-arle aneke.
2 Esaú tomou suas mulheres entre as filhas de Canaã: Ada, filha de Elon, o hiteu; Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, o heveu;
3 Anewe arrpenhe Esau-kenhe aneke Basemath arritnye. Re akenhe ampe marle Ishmael-kenhe-arle aneke artwe Nebaioth-eke atyeyikwe.
3 e Basemat, filha de Ismael, irmã de Nabaiot.
4 Anewe Esau-kenhe Adah-ele ampe urreye atnyeneke Eliphaz arritnye. Yanhe-ngentyele, anewe arrpenhe Esau-kenhe Basemath-ele ampe urreye atnyeneke, arritnye ikwerenhe Reuel.
4 Ada deu a Esaú, Elifaz; Basemat deu à luz Rauel, e Oolibama deu à luz Jeus, Ielon e Coré.
5 Anewe ikwerenhe arrpenhe Oholibamah-ele ampe urreye urrpetye atnyeneke, arritnye itnekenhe aneke Jeush, Jalam uthene Korah uthene. Alakentyele-arle alere Esau-kenhe aneke.
5 Tais são os filhos nascidos a Esaú na terra de Canaã.
6 — ausente —
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e suas filhas, assim como todo o seu pessoal, seus rebanhos, seus animais e todos os bens que tinha adquirido na terra de Canaã, e mudou-se para longe de seu irmão Jacó.
7 — ausente —
7 Seus bens eram, com efeito, numerosos demais para que pudessem morar juntos, e a terra em que habitavam não lhes bastava, por causa dos seus muitos rebanhos.
8 — ausente —
8 Esaú estabeleceu-se na montanha de Seir. Esaú chamava-se também Edom.
9 Ayeye nhenhe Esau-akerte. Esau-arle apmere Seir-werne alpeke-akerte, ikwere akwerrke areye akngerre-ame-akngerre anteme irreke itne anetyarte, itne Edom arritnye akelhewarreke. Nhenhe akwerrke Esau-ke areye:
9 Eis a descendência de Esaú, pai de Edom, na montanha de Seir.
10 — ausente —
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Rauel, filho de Basemat, mulher de Esaú.
11 — ausente —
11 Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Sefo, Gatão e Cenez.
12 — ausente —
12 Elifaz, filho de Esaú, tomou uma concubina, Tamna que lhe deu à luz Amalec. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 — ausente —
13 Eis os filhos de Rauel: Naat, Zara, Sama e Meza. São estes os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
14 Alakenhe intelhe-ilentye aneke. Mpwepe ipenhe anewe Esau-kenhe marle Oholibamah-kenhe aneke ipmenhe Zibeon-kenhe.
14 Eis os filhos de Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, mulher de Esaú: ela deu à luz Esaú, Jeus, Ielon e Coré.
15 — ausente —
15 Eis os chefes das tribos dos filhos de Esaú. Filhos de Elifaz, primogênito de Esaú: o chefe Temã, o chefe Omar, o chefe Sefo, o chefe Cenez, o chefe Coré,
16 — ausente —
16 o chefe Gatão, o chefe Amalec. Estes são os chefes saídos de Elifaz, na terra de Edom; tais são os filhos de Ada.
17 Tyerrtye arrpenhe areye aneke Reuel-kenhe areye-ngentyele Esau uthene Basemath uthene-kenhe: Arritnye itnekenhe aneke: Nahath, Zerah, Shammah, Mizzah-arlke.
17 Filhos de Rauel, filho de Esaú: o chefe Naat, o chefe Zara, o chefe Sama e o chefe Meza. Tais são os chefes saídos de Rauel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
18 — ausente —
18 Filhos de Oolibama, mulher de Esaú: o chefe Jeus, o chefe Ielon e o chefe Coré. Estes são os chefes saídos de Oolibama, filha de Ana e mulher de Esaú.
19 — ausente —
19 Tais são os filhos de Esaú, e estes são os seus chefes; isto é, Edom.
20 — ausente —
20 Eis os filhos de Seir, o horreu, que habitava naquela terra: Lotã, Sobal, Sebeon, Ana,
21 — ausente —
21 Dison, Eser e Disã. Tais são os chefes dos horreus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Lotan alere atherre-akerte, Hori uthene Homam uthene. Yaye akweke Lotan-kenhe aneke, Timna arritnye anemele.
22 Os filhos de Lotã foram Hori e Hemã; a irmã de Lotã era Tama.
23 Alere Shobal-kenhe areye, itne aneke Alvan, Manahath, Ebal, Shepho uthene Onam uthene.
23 Eis os filhos de Sobal: Alvã, Manaat, Ebal, Sefo e Onão.
24 Zibeon alere atherre-akerte. Aiah uthene Anah uthene. Anah yanhe rarle akenhe kwatye pintye nhenge apmere ahurratyele areke kwatye urinpe ahelhe-ngentyele arraterlenge arrule akngeye ikwerenhe-kenhe tangkeye areye arntarnte-arerle-anemele.
24 Eis os filhos de Sebeon: Aja e Ana. Foi este Ana que encontrou no deserto as fontes de águas quentes, quando pastoreava os jumentos de Sebeon, seu pai.
25 Anah ampe atherre-akerte, Dishon uthene arelhe Oholibamah uthene. Oholibamah anewe Esau-eke ante aneke.
25 Eis os filhos de Ana: Dison e Oolibama, filha de Ana.
26 Alere Dishon-kenhe areye aneke, arritnye itnekenhe Hemdan, Eshban, Ithran uthene Keran uthene.
26 Eis os filhos de Dison: Handã, Esebã, Jetram e Caran.
27 Alere Ezer-kenhe areye, arritnye itnekenhe aneke, Bilhan, Zaavan uthene Akan uthene.
27 Eis os filhos de Eser: Balã, Zavã e Acã.
28 Dishan alere atherre-akerte, arritnye ikwere-atherrenhe Uz uthene Aran uthene.
28 Eis os filhos de Disã: Hus e Arão.
29 Tyerrtye nhenhe areye Horite areyeke akngerrepate anerrirreke apmere Seir-ele aneke: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
29 Eis os chefes dos horreus: o chefe Lotã, o chefe Sobal, o chefe Sebeon, o chefe Ana,
30 Dishon, Ezer uthene Dishan uthene.
30 o chefe Dison, o chefe Eser, o chefe Disã. Estes são os chefes dos horreus, que governaram na terra de Seir.
31 Apmere Edom ikwerele, urreke Israel areyele Akngerrepate atnyenetyenhenge, tyerrtye arrpe-anenhe-arle akngerrepate aneke arrpenhe-ngentyele arrpenhe-werne. Nhenhe-arle akenhe arritnye itnekenhe:
31 Estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que os filhos de Israel tivessem rei:
32 Arrekwele apmere ikwere akngerrepate aneke Bela, Beor-eke alere. Re apmere arrpenhe Dinhabah-engentyele-arle.
32 Bela, filho de Beor, reinou em Edom; sua cidade chamava-se Denaba.
33 Nhenge Bela-arle ilwekenge anteme, kenhe Jobab anteme-arle akngerrepate anerlenge, re anteme apmereke akngerrepate aneke. Re akenhe Zerah-ke alere-arle aneke apmere Bozrah-arenye.
33 Morrendo Bela, Jobab, filho de Zara, de Bosra, reinou em seu lugar.
34 Kenhe Jobab ilwekenge anteme, kele Husham anteme akngerrepate aneke. Re anteme-arle akngerrepate irreke Re akenhe apmere tyerrtye Teman-kenhe areye-ngentyele-arle.
34 Morto Jobab, Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Kenhe Husham-arle ilwekenge kele Hadad anteme-arle akngerrepate aneke Re anteme apmere ikwere akngerrepate aneke akngeye ikwerenhe Bedad-arle aneke, re akenhe thultye angkweye-arle aneke arrule-ngentyele, re akenhe apmere Midian-arenye thultye areye-arlke-arle atweke apmere Moab ikwere Haddad re akenhe Avith-kenhe-arle aneke.
35 Morto Husão, Adad, filho de Badad, reinou em seu lugar; ele derrotou Madiã, nas terras de Moab; sua cidade chamava-se Avit.
36 Kenhe Hadad-arle ilwekenge, kele Samlah anteme-arle akngerrepate aneke. Re anteme-arle apmere ikwerenheke akngerrepate anerlenge. Re akenhe Masrekah-arenye-arle aneke.
36 Morto Adad, Semla, de Masreca, reinou em seu lugar.
37 Kenhe Samlah-arle ilwekenge, Shaul anteme-arle akngerrepate aneke. Re anteme-arle apmereke akngerrepate aneke. Re akenhe Rehoboth-arenye-arle aneke, apmere kwatye lhere akngerre itwele.
37 Morto Semla, reinou em seu lugar, Saul, de Roobot, que está perto do rio.
38 Kenhe Shaul-arle ilwekenge, Baal-Hanan anteme-arle akngerrepate aneke, Re anteme-arle apmere ikwerenheke akngerrepate aneke. Re akenhe Pau-arenye-arle aneke. Akngeye ikwerenhe akenhe Achbor-arle aneke.
38 À morte de Saul, Balanã, filho de Acor, reinou em seu lugar.
39 Kele Baal-Hanan-arle ilwekenge, Hadar anteme-arle akngerrepate aneke, Re anteme-arle apmere ikwerenheke akngerrepate aneke, Anewe ikwerenhe akenhe Mehetabel-arle aneke, re akenhe ampe Matred-kenhe-arle aneke. Kenhe arritnye meye Matred-kenhe aneke Me-Zehab-arle.
39 À morte de Balanã, filho de Acor, Hadar reinou em seu lugar; sua cidade chamava-se Faú; sua mulher chamava-se Meetabel, filha de Matred, filha de Mezaab.
40 — ausente —
40 Eis os nomes dos chefes saídos de Esaú, segundo suas tribos, seus territórios e seus nomes: o chefe Tama, o chefe Alva, o chefe Jetet,
41 — ausente —
41 o chefe Oolibama, o chefe Ela, o chefe Finon,
42 — ausente —
42 o chefe Cenez, o chefe Temã, o chefe Mabsar,
43 — ausente —
43 o chefe Magdiel, o chefe Hirão. Estes são os chefes de Edom. segundo suas residências na terra que ocupavam. Eis aí Esaú, pai de Edom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.