Gênesis 36

Angkentye Mwerre (AER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Artwe nhenhe Esau, arritnye ikwerenhe arrpenhe Edom aneke. Ayeye nhenhe aneme ikwere-akerte alere ikwerenhe areye-arlke-akerte itne-arle inteke, re Canaan-ele anerlenge.
1 Esta é a história da família de Esaú, que é Edom.
2 Esau-ele arelhe apmere ikwerenhe-arenye anewe aketyakenhe-arle. Kele, re arelhe apmere arrpenhe-arenye-arle anewe akeke kele Canaan-arenye-ante angkentye arrpenhe angkentye akngerre. Anewe ikwerenhe arrekwelenye Adah arritnye aneke. Re akenhe ampe Elon-kenhe-arle aneke. Elon akenhe angkentye arrpenhe angkeme, Het areye-kenhe-arle. Esau-eke anewe arrpenhe Oholibamah aneke Re ampe Anah-kenhe-arle aneke, ikwere ipmenhe akenhe Zibeon-arle aneke Zibeon akenhe Hivite-arle aneke.
2 Esaú casou-se com mulheres de Canaã: Ada, filha de Elom, o hitita, e Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu;
3 Anewe arrpenhe Esau-kenhe aneke Basemath arritnye. Re akenhe ampe marle Ishmael-kenhe-arle aneke artwe Nebaioth-eke atyeyikwe.
3 e Basemate, filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 Anewe Esau-kenhe Adah-ele ampe urreye atnyeneke Eliphaz arritnye. Yanhe-ngentyele, anewe arrpenhe Esau-kenhe Basemath-ele ampe urreye atnyeneke, arritnye ikwerenhe Reuel.
4 Ada deu a Esaú um filho chamado Elifaz; Basemate deu-lhe Reuel;
5 Anewe ikwerenhe arrpenhe Oholibamah-ele ampe urreye urrpetye atnyeneke, arritnye itnekenhe aneke Jeush, Jalam uthene Korah uthene. Alakentyele-arle alere Esau-kenhe aneke.
5 e Oolibama deu-lhe Jeús, Jalão e Corá. Esses foram os filhos de Esaú que lhe nasceram em Canaã.
6 — ausente —
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e filhas e todos os de sua casa, assim como os seus rebanhos, todos os outros animais e todos os bens que havia adquirido em Canaã, e foi para outra região, para longe do seu irmão Jacó.
7 — ausente —
7 Os seus bens eram tantos que eles já não podiam morar juntos; a terra onde estavam vivendo não podia sustentá-los, por causa dos seus rebanhos.
8 — ausente —
8 Por isso Esaú, que é Edom, fixou-se nos montes de Seir.
9 Ayeye nhenhe Esau-akerte. Esau-arle apmere Seir-werne alpeke-akerte, ikwere akwerrke areye akngerre-ame-akngerre anteme irreke itne anetyarte, itne Edom arritnye akelhewarreke. Nhenhe akwerrke Esau-ke areye:
9 Este é o registro da descendência de Esaú, pai dos edomitas, nos montes de Seir.
10 — ausente —
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; e Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 — ausente —
11 Estes foram os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 — ausente —
12 Elifaz, filho de Esaú, tinha uma concubina chamada Timna, que lhe deu um filho chamado Amaleque. Foram esses os netos de Ada, mulher de Esaú.
13 — ausente —
13 Estes foram os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá. Foram esses os netos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Alakenhe intelhe-ilentye aneke. Mpwepe ipenhe anewe Esau-kenhe marle Oholibamah-kenhe aneke ipmenhe Zibeon-kenhe.
14 Estes foram os filhos de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná e neta de Zibeão, os quais ela deu a Esaú: Jeús, Jalão e Corá.
15 — ausente —
15 Foram estes os chefes dentre os descendentes de Esaú: Os filhos de Elifaz, filho mais velho de Esaú: Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 — ausente —
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Foram esses os chefes descendentes de Elifaz em Edom; eram netos de Ada.
17 Tyerrtye arrpenhe areye aneke Reuel-kenhe areye-ngentyele Esau uthene Basemath uthene-kenhe: Arritnye itnekenhe aneke: Nahath, Zerah, Shammah, Mizzah-arlke.
17 Foram estes os filhos de Reuel, filho de Esaú: Os chefes Naate, Zerá, Samá e Mizá. Foram esses os chefes descendentes de Reuel em Edom; netos de Basemate, mulher de Esaú.
18 — ausente —
18 Foram estes os filhos de Oolibama, mulher de Esaú: Os chefes Jeús, Jalão e Corá. Foram esses os chefes descendentes de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná.
19 — ausente —
19 Foram esses os filhos de Esaú, que é Edom, e esses foram os seus chefes.
20 — ausente —
20 Estes foram os filhos de Seir, o horeu, que estavam habitando aquela região: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 — ausente —
21 Disom, Eser e Disã. Esses filhos de Seir foram chefes dos horeus no território de Edom.
22 Lotan alere atherre-akerte, Hori uthene Homam uthene. Yaye akweke Lotan-kenhe aneke, Timna arritnye anemele.
22 Estes foram os filhos de Lotã: Hori e Hemã. Timna era irmã de Lotã.
23 Alere Shobal-kenhe areye, itne aneke Alvan, Manahath, Ebal, Shepho uthene Onam uthene.
23 Estes foram os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Zibeon alere atherre-akerte. Aiah uthene Anah uthene. Anah yanhe rarle akenhe kwatye pintye nhenge apmere ahurratyele areke kwatye urinpe ahelhe-ngentyele arraterlenge arrule akngeye ikwerenhe-kenhe tangkeye areye arntarnte-arerle-anemele.
24 Estes foram os filhos de Zibeão: Aiá e Aná. Foi este Aná que descobriu as fontes de águas quentes no deserto, quando levava para pastar os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 Anah ampe atherre-akerte, Dishon uthene arelhe Oholibamah uthene. Oholibamah anewe Esau-eke ante aneke.
25 Estes foram os filhos de Aná: Disom e Oolibama, a filha de Aná.
26 Alere Dishon-kenhe areye aneke, arritnye itnekenhe Hemdan, Eshban, Ithran uthene Keran uthene.
26 Estes foram os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Alere Ezer-kenhe areye, arritnye itnekenhe aneke, Bilhan, Zaavan uthene Akan uthene.
27 Estes foram os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Dishan alere atherre-akerte, arritnye ikwere-atherrenhe Uz uthene Aran uthene.
28 Estes foram os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 Tyerrtye nhenhe areye Horite areyeke akngerrepate anerrirreke apmere Seir-ele aneke: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
29 Estes foram os chefes dos horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
30 Dishon, Ezer uthene Dishan uthene.
30 Disom, Eser e Disã. Esses foram os chefes dos horeus, de acordo com as suas divisões tribais na região de Seir.
31 Apmere Edom ikwerele, urreke Israel areyele Akngerrepate atnyenetyenhenge, tyerrtye arrpe-anenhe-arle akngerrepate aneke arrpenhe-ngentyele arrpenhe-werne. Nhenhe-arle akenhe arritnye itnekenhe:
31 Estes foram os reis que reinaram no território de Edom antes de haver rei entre os israelitas:
32 Arrekwele apmere ikwere akngerrepate aneke Bela, Beor-eke alere. Re apmere arrpenhe Dinhabah-engentyele-arle.
32 Belá, filho de Beor, reinou em Edom. Sua cidade chamava-se Dinabá.
33 Nhenge Bela-arle ilwekenge anteme, kenhe Jobab anteme-arle akngerrepate anerlenge, re anteme apmereke akngerrepate aneke. Re akenhe Zerah-ke alere-arle aneke apmere Bozrah-arenye.
33 Quando Belá morreu, foi sucedido por Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
34 Kenhe Jobab ilwekenge anteme, kele Husham anteme akngerrepate aneke. Re anteme-arle akngerrepate irreke Re akenhe apmere tyerrtye Teman-kenhe areye-ngentyele-arle.
34 Jobabe morreu, e Husã, da terra dos temanitas, foi o seu sucessor.
35 Kenhe Husham-arle ilwekenge kele Hadad anteme-arle akngerrepate aneke Re anteme apmere ikwere akngerrepate aneke akngeye ikwerenhe Bedad-arle aneke, re akenhe thultye angkweye-arle aneke arrule-ngentyele, re akenhe apmere Midian-arenye thultye areye-arlke-arle atweke apmere Moab ikwere Haddad re akenhe Avith-kenhe-arle aneke.
35 Husã morreu, e Hadade, filho de Bedade, que tinha derrotado os midianitas na terra de Moabe, foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Avite.
36 Kenhe Hadad-arle ilwekenge, kele Samlah anteme-arle akngerrepate aneke. Re anteme-arle apmere ikwerenheke akngerrepate anerlenge. Re akenhe Masrekah-arenye-arle aneke.
36 Hadade morreu, e Samlá de Masreca foi o seu sucessor.
37 Kenhe Samlah-arle ilwekenge, Shaul anteme-arle akngerrepate aneke. Re anteme-arle apmereke akngerrepate aneke. Re akenhe Rehoboth-arenye-arle aneke, apmere kwatye lhere akngerre itwele.
37 Samlá morreu, e Saul, de Reobote, próxima ao Eufrates, foi o seu sucessor.
38 Kenhe Shaul-arle ilwekenge, Baal-Hanan anteme-arle akngerrepate aneke, Re anteme-arle apmere ikwerenheke akngerrepate aneke. Re akenhe Pau-arenye-arle aneke. Akngeye ikwerenhe akenhe Achbor-arle aneke.
38 Saul morreu, e Baal-Hanã, filho de Acbor, foi o seu sucessor.
39 Kele Baal-Hanan-arle ilwekenge, Hadar anteme-arle akngerrepate aneke, Re anteme-arle apmere ikwerenheke akngerrepate aneke, Anewe ikwerenhe akenhe Mehetabel-arle aneke, re akenhe ampe Matred-kenhe-arle aneke. Kenhe arritnye meye Matred-kenhe aneke Me-Zehab-arle.
39 Baal-Hanã, filho de Acbor, morreu, e Hadade foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Paú, e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, neta de Mezaabe.
40 — ausente —
40 Estes foram os chefes descendentes de Esaú, conforme os seus nomes, clãs e regiões: Timna, Alva, Jetete,
41 — ausente —
41 Oolibama, Elá, Pinom,
42 — ausente —
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 — ausente —
43 Magdiel e Irã. Foram esses os chefes de Edom; cada um deles fixou-se numa região da terra que ocuparam. Os edomitas eram descendentes de Esaú.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.