Gênesis 15
Angkentye Mwerre (AER) vs NVI
1 Yanhe iperre, akngerre-arle atwerreke iperre, Abram-ele altyerre areke, altyerre ikwerenge re areke YAHWEH apetyerlenge imerte ikwere angkemele, “Abram, atere-irretyale! Ayenge kwenhe ngkwenge alkwerte-arteke, alkwertele-arle ilpelhentye akngerre, tharle ngenhe arntarnte-aremele itnenhe arrkngente-iweme, The imerte ngenhe arne mwerre anthurre anthemele.”
1 Depois dessas coisas o Senhor falou a Abrão numa visão: "Não tenha medo, Abrão! Eu sou o seu escudo; grande será a sua recompensa! "
2 Kenhe Abram-ele renhe apayuthneke, “Yewe, YAHWEH, kele mwerre-arle unte apeke ayenge arne mwerre nhenhe anthemele, kele lyete ayenge aneme ampe urreyeke arrangkwe. Angwenheke anteme the arne atyinhe areye anthetyenhe ayenge ilwemele, tyerrtye arrpenhe-ame the anthetyenhe? Ayenge apeke alereke-arlke arrangkwe ilwemele, urrkapentye akngerre atyinhele-arle arne areye ineme atyenge-ngentyele. Nhenhe Eleazar arritnye aneme, apmere Damascus-arenye.
2 Mas Abrão perguntou: "Ó Soberano Senhor, que me darás, se continuo sem filhos e o herdeiro do que possuo é Eliézer de Damasco? "
3 Unte kwenhe ayenge alere anthetyakenhe. Ayenge ilweme alereke arrangkwe akwete, nhenge Eleazar, urrkapentye akngerre atyinhe arrpenhe areyeke akngerrepate-arle anemeke, rarle arne atyinhe areye ingkirreke ineme.”
3 E acrescentou: "Tu não me deste filho algum! Um servo da minha casa será o meu herdeiro! "
4 YAHWEH anteme Abram-eke angkeke, “Arrangkwe, alakenhe-arle arratye kwenye-arle. Eleazar yanhele-arle arne ngkwinhe areye inetyeke arrangkwe-arle. Unte-arle alere ngkwinhe anyente-arle atnyenetyenhe. Rarle kwenhe arne ngkwinhe ingkirrenyeke inetyenhe.”
4 Então o Senhor deu-lhe a seguinte resposta: "Seu herdeiro não será esse. Um filho gerado por você mesmo será o seu herdeiro".
5 Yanhe-ngentyele, YAHWEH-ele anteme Abram kwene-ngentyele akethe-werne tyerreke ilthe-ngentyele. Re Abram-eke angkeke, “Akertne nhakwe araye kwerralye akertne nhakwe areye, nthakentye-ame unte areme? Alakenhe akwele ngkwenge akwerrke areye anetyenhe, kwerralye areye-arteke.”
5 Levando-o para fora da tenda, disse-lhe: "Olhe para o céu e conte as estrelas, se é que pode contá-las". E prosseguiu: "Assim será a sua descendência".
6 Kele, Abram YAHWEH-eke akangkwe-irreke re angkekenge. Rarle arratye itelareke iwenhe YAHWEH-ele ikwere alhileke-arle altyerrenge rarle akwerrke atningke anthurre atnyenetyenhenge. Yanhenge anteme, YAHWEH-ele Abram arratye akeke rarle ikwere akangkwe-irrekenge, Re ikwere anteme angkeke, “Unte apele atyenge arratye aneme.”
6 Abrão creu no Senhor, e isso lhe foi creditado como justiça.
7 Ikwere iperre, YAHWEH ikwere angkeke, “Ayenge-arle YAHWEH. The akwele ngenhe yerrele akngeme apmere Ur-enge apmere akngerre Babylon-engentyele. Tharle ngenhe apmere nhenhe-werne akngetyeke. The ngenhe apmere nhenhe antheme unte apmere nhenhele akwete-ante anerle-anetyeke.”
7 Disse-lhe ainda: "Eu sou o Senhor, que o tirei de Ur dos caldeus para dar-lhe esta terra como herança".
8 Abram-ele renhe apayuthneke, “Kele YAHWEH, the kwenhe arratye itelaretyakenhe iwenhe unte-arle angkeme atyenge apmere nhenhe-akerte. Nthakenhe-ame the itelareme apmere atyinhe nhenhe?”
8 Perguntou-lhe Abrão: "Ó Soberano Senhor, como posso saber que tomarei posse dela? "
9 YAHWEH Abram-eke angkirtnerlenge, “Kele mwerre, Tharle ngkwenge imerneme angkentye arratye atyinhe. Pweleke marle anyente inemele akngetyaye, nanikute anyente-arlke, yepe-yepe urreye anyente uthene, year urrpetye aneke areye. Itnenhe nhenhe-werne akngetyaye. Thipe atherre-arlke akngetyaye, urelyarre anyente, uthene apelkere anyente uthene.”
9 Respondeu-lhe o Senhor: "Traga-me uma novilha, uma cabra e um carneiro, todos com três anos de vida, e também uma rolinha e um pombinho".
10 Kele, Abram-ele inetye-alheke imerte akngetyemele YAHWEH-werne. Yanhe-ngentyele, re pweleke ahentye akeke, nanikute uthene yepe-yepe-arlke. Pwelekeke-amparre re akiltye-ileke mpepenge tyarrpemileme, nanikute uthene yepe-yepe uthene-arlke re akiltye-ileke mpwepenge. Thipe atherre, re mpankwe akwete-arle impeke, mpwepenge aketyakenhe-arle. Yanhe-ngentyele, re akalke-ileke itnenhe akerte arratye atherrame arrerneke.
10 Abrão trouxe todos esses animais, cortou-os ao meio e colocou cada metade em frente à outra; as aves, porém, ele não cortou.
11 Abram-ele anemele aretyame kere itnenhene irretyele ineme-ketyenge. Itne kwene-irremele ineme-ketyenge. Alakenhe-irreme-ketyenge, re kere itnenhe aretyame, kele re aywepeke irretye itnenhe.
11 Nisso, aves de rapina começaram a descer sobre os cadáveres, mas Abrão as enxotava.
12 Kele uterne-arle irrpekenge, re apurrke-irremele ankwe anteme inteke. Rarle ankwenge ingwele anthurre anteme-irreke. Yanhe-ngentyele re atere anthurre irreke iwenhenge apeke.
12 Ao pôr-do-sol, Abrão foi tomado de sono profundo, e eis que vieram sobre ele trevas densas e apavorantes.
13 YAHWEH anteme ikwere angkeke, “Ampe ngkwinhe areye, ampe arrpenhe areye-arlke, ampe arrpe-anenhe, itne-arle ipenye-arle anetyenhe apmere arrpenhe ikwerele. Tyerrtye apmere yanhe-arenye areye-arle ampe ngkwinhe areyeke akngerrepate-arle anetyenhe. Itne-arle itneke ahele-irreme urrkapetyeke uternetyenhenge. Itne kwenhe itnenhe atwerlte-anetyenhe year 400-peleke-atwetye.
13 Então o Senhor lhe disse: "Saiba que os seus descendentes serão estrangeiros numa terra que não lhes pertencerá, onde também serão escravizados e oprimidos por quatrocentos anos.
14 Yanhe-ngentyele, urreke-arle The atwirtnemele ahele akngerre areye, itne-arle ampe ngkwinhe areye arnterre urrkapetyeke mpwarewarrerlenge akngerre anthurre ware ante apele. Kele the ampe ngkwinhe areye apmere yanhe-ngentyele tyerremele akngeme. Nhenge itne apmere yanhe imperlenge, itne arne ingkirreke akngerneme arrpenhe nhakwenge areye-kenhe, arne itnekenhe areye, mane itnekenhe-arlke.
14 Mas eu castigarei a nação a quem servirão como escravos e, depois de tudo, sairão com muitos bens.
15 Kele unte Abram, unte pele itethe anetyenhe artwe ampwe-ante irretyeke-atwetye, arrpenhele ngenhe akurne-iletyakenhe. Urreke, arlenge-arlentyele unte akangkentyele ilwetyenhe, ngkwenge-artweyele ngenhe iperteke arteme.
15 Você, porém, irá em paz a seus antepassados e será sepultado em boa velhice.
16 Lyete apmere nhenhenge Canaan-ele, Amorite areyele akurne akwete-arle irrerlte-anetyenhe. Urrekeke-atwetye The itnenhe impeme, yernetyakenhele. Urreke ampe ngkwinhe areye apmere nhenhe Canaan-werne apetyalperlte-iwetyenge, itne Amorite areye aywepetyenhe, tyerrtye akurne areye.”
16 Na quarta geração, os seus descendentes voltarão para cá, porque a maldade dos amorreus ainda não atingiu a medida completa".
17 Uterne-arle-irrpekenge anteme, ingwemerte anthurrenge Abram akarre-irreke, re imerte aremele arne atherre amperlenge, anyente ure alepe-arteke-arle aneke arrpenhe akenhe tyampite-arteke kwatye urinpe anthurre-arle irremenge. Arne ratherre mpwepe-werne-irreke kere akerte arratyenge mpwepele.
17 Depois que o sol se pôs e veio a escuridão, eis que um fogareiro esfumaçante, com uma tocha acesa, passou por entre os pedaços dos animais.
18 Kere ikwere-akertele YAHWEH Abram-eke alhileke angkemele, “Apmere nhenhe Egypt-nge ayerrere atheke-arle aneme lhere akngerre ikngerre atheke lhere akngerre Euphrates-werne atheke, The ampe ngkwinhe areye anthetyenhe.
18 Naquele dia o Senhor fez a seguinte aliança com Abrão: "Aos seus descendentes dei esta terra, desde o ribeiro do Egito até o grande rio, o Eufrates:
19 — ausente —
19 a terra dos queneus, dos quenezeus, dos cadmoneus,
20 — ausente —
20 dos hititas, dos ferezeus, dos refains,
21 — ausente —
21 dos amorreus, dos cananeus, dos girgaseus e dos jebuseus".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.