Gênesis 11

Angkentye Mwerre (AER) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nhenhe ikwerele-ureke, arrekwelenye areye itne angkentye anyente ware angkerrirretyarte, itne ingkirreke angkentye rante-rante angkerretyarte.
1 E toda a terra era de uma língua, e de uma fala.
2 Ikngerre ampinyele itne anerrirretyarte iperre, itne apmere yanhe impemele aname-irreke ahelhe akethe akngerre-werne apmere Shinar-ele, yanhe ikwerele anerrirreke.
2 E aconteceu que, eles viajando do leste, acharam uma planície na terra de Sinar, e eles habitaram ali.
3 Itne apmere yanhe ikwerele anerlte-anemele angkerreke, “Anwerne ahelhe urrkngele arne brick areye mpwarewarretyeke, ure akngerrele itemele itne lterrke-irretyenhenge. Kele imerte anwerne apmere arlpentye akngerre renhe mpwarewarremele.” Kele itne ahelhe urrknge-ngentyele brick areye mpwarewarreke, apwerte-kwenye-arle, itnenhe urele lterrke-ilemele. Itne imerte tar mpwaremele, itnenhe anyentelhe-iletyeke, kwentye-kwentye itnenhe artemele.
3 E eles disseram uns aos outros: Vamos, façamos tijolos e queimemo-los. E eles tiveram tijolos por pedra, e betume por argamassa.
4 Itne anteme angkerreke, “Yewe, anwerne warle atningke arteye, anwerne apurte anteme anetyeke atningke anthurre-arle anwerne irremenge, anteke-irretyakenhe anerlte-anetyeke. Kele anwerne anteme warle arlpentye akngerre anthurre mpwepenge arteye alkere akertneke-atwetye. Kenhe arrpenhe areye akweke iperre areye apetyetyenhe apmere nhenhe arerrirremele itne itelarerrirretyenhe anwernenhe tnakewarretyenhenge.”
4 E eles disseram: Vamos, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre, cujo topo possa alcançar o céu. E façamos para nós um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 — ausente —
5 E o SENHOR desceu para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam.
6 — ausente —
6 E o SENHOR disse: Eis que o povo é um, e todos eles têm uma língua. E isto eles começam a fazer, e agora nada lhes será restrito, do que eles imaginam fazer.
7 — ausente —
7 Vamos, desçamos, e ali confundamos a língua deles, para que eles não possam entender a fala uns dos outros.
8 — ausente —
8 Assim, o SENHOR os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e eles deixaram de edificar a cidade.
9 — ausente —
9 Por isso, o nome dela é chamado Babel; porque o SENHOR ali confundiu a língua de toda a terra. E a partir dali o SENHOR os espalhou sobre a face de toda a terra.
10 — ausente —
10 Estas são as gerações de Sem: Sem tinha cem anos de idade, e gerou Arfaxade dois anos depois do dilúvio.
11 — ausente —
11 E Sem viveu, depois que gerou Arfaxade, quinhentos anos, e gerou filhos e filhas.
12 — ausente —
12 E Arfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou Salá.
13 — ausente —
13 E Arfaxade viveu, depois que gerou Salá, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
14 — ausente —
14 E Salá viveu trinta anos, e gerou Éber.
15 — ausente —
15 E Salá viveu, depois que gerou Éber, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
16 — ausente —
16 E Éber viveu trinta e quatro anos, e gerou Pelegue.
17 — ausente —
17 E Éber viveu, depois que gerou Pelegue, quatrocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
18 — ausente —
18 E Pelegue viveu trinta anos, e gerou Reú.
19 — ausente —
19 E Pelegue viveu, depois que gerou Reú, duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
20 — ausente —
20 E Reú viveu trinta e dois anos, e gerou Serugue.
21 — ausente —
21 E Reú viveu, depois que gerou Serugue, duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
22 — ausente —
22 E Serugue viveu trinta anos, e gerou Naor.
23 — ausente —
23 E Serugue viveu, depois que gerou Naor, duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
24 — ausente —
24 E Naor viveu vinte e nove anos, e gerou Terá.
25 — ausente —
25 E Naor viveu, depois que gerou Terá, cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
26 Kenhe Terah re akenhe year 70-pele aneke-arle iperre, re alere urrpetye atnyeneke. Itnekenhe arritnye aneke, Abram, Nahor, Haran uthene aneke.
26 E Terá viveu setenta anos, e gerou Abrão, Naor e Harã.
27 — ausente —
27 Ora, estas são as gerações de Terá: Terá gerou Abrão, Naor e Harã, e Harã gerou Ló.
28 — ausente —
28 E Harã morreu antes de seu pai Terá, na terra do seu nascimento, em Ur dos caldeus.
29 — ausente —
29 E Abrão e Naor tomaram esposas para si; o nome da esposa de Abrão era Sarai, e o nome da esposa de Naor era Milca, filha de Harã, pai de Milca e pai de Iscá.
30 — ausente —
30 Mas Sarai era estéril, e ela não tinha filhos.
31 — ausente —
31 E Terá tomou Abrão, seu filho, e Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai, sua nora, esposa de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus para ir à terra de Canaã; e eles vieram até Harã e habitaram ali.
32 — ausente —
32 E os dias de Terá foram duzentos e cinco anos; e morreu Terá em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.