Gálatas 6

Angkentye Mwerre (AER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Atyewe Jesus-kenhe atyinhe areye, nhenge Jesus-kenhe anyentele apeke akurne mpwareme, kele arrantherre Utnenge Akngerre-akertele tyerrtye yanhe ikwere angketyeke renhe arratye-ilemele. Ikwere mwantye angketyeke re Ngkarteke utepe-irretyenhenge Ikwere arratye anemele. Nhenge unte tyerrtye ikwere angkerlenge unte ngkwenge-arrpe-arlke itirretyeke unte-arlke akurne mpwareketye.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 Arntarnte-arerretyeke. Arrantherre itelareme, nhenge tyerrtye anyente apurrke-irreme yakwethe ulthentye-arle akngernemenge, renhe alpe-eme-iletyeke, alakenhe arntarnte-arerretyeke. Nhenge arrantherre apeke alakenhe mpwarerlenge, arrantherre aywerrkele mpwareme iwenhe-arle Jesus-ele ileke.
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 Tyerrtye apeke alakenhe itirreme, “Ayenge kwenhe atyeperre anthurre, ayenge arrpenhe areyenge atyeperre anthurre-ulkere.” Kele tyerrtye alakenhe-arle itirreme re akenhe ikwere-arrpe-arle urrtyirreme, apale itirremele.
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Anwerneke-arrpe itirrewarretyekaye iwenhe apeke renhe-arle mpwareke iperre. Anwerne apeke-arle mwerrantye mpwareke anwerne alakenhe itirretyenhe, “Ye, mwerrantye-arle the mpwareke.” Tnakelhetyale anaye, arrpenhe areyeke anyurre-irretyale anaye.
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 Arrantherre ingkirreke warrke arrekantherrenheke itirrewarretyeke imerte mpwaremele. Tyerrtye ingkirrekele arne itnekenhe-arrpe akngernetyeke.
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 Tyerrtye arrpenhele apeke arrenhantherrenhe akaltyele-antheme ayeye Jesus-akerte, kele mwerre-arle. Arrantherre renhe arne mwerre anthirtnetyeke rarle arrekantherre Ayeye Mwerre ilekenge.
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 Arrantherre apeke alakenhe itirreme, “Ngkartele kwenhe ayenge aretyakenhe akurne mpwarerlenge.” Arrangkwe-arle, arrantherre Ngkarteke uye urrtyirreme. Nhenge the apeke akurne areye mpwarerlenge, the arne akurne areye inetyenhe. Nhenge the apeke mwerre areye mpwarerlenge, the arne mwerre areye-arle inetyenhe. Nhenge kartene warrkenele annge areye ngkernemele, re urreke merne inetyenhe. Alakenhe akwele.
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 Tyerrtye apeke-arle akurnentye aneme rarrpe akangkemele anetyenhenge, kele tyerrtye nhenhe ikwere-arrpe-arle itirreme, iwenheke-arle re ahentye anemeke, re imerte iparrpe mpwaretyeke alhemele iwenhe apeke renhe. Kele, urreke re ilwemele Ngkarte-ketye arntwarre-arle anetyenhe apmere akurne ikwerele. Kele re apeke aywerrkele mpwareme iwenhe-arle Utnenge Akngerrele renhe ileme, kele re Ngkartenge akwete-ante-arle anetyenhe.
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Alakenhe ikwerenge anteme anwerne arne mwerre mpwarerlte-anetyeke apurrke-irretyale. Apurrke-irretyakenhele-arle anwerne arne mwerre areye mpwaremeke iperre, anwerne arne mwerre akngerre anthurre-arle inetyenhe. Arrantherre itelareme, artwe nhenge apurrke-irretyakenhe-arle kartenele warrke-irretyarte, urreke merne inetyenhe mpenge-irrerlenge, alakenhe akwele.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 Nhenge anwerne apeke Jesus-kenhe arrpenhe areye arerlenge, anwerne kwenhe mwerre anetyeke itnenhe arntarnte-aremele. Anwerne kwenhe itnenhe arntarnte-aretyeke itnarle Christ Jesus arratye itelaremenge, itne kwenhe atyewe Ngkarte-kenhe areye aneme. Anwerne kwenhe Jesus-kenhe anetyakenhe areye-arlke arntarnte-aretyeke.
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 ARLKENYE AKNGERRE NHENHE ARAYE THE PAUL-ELARLE ILTYE ATYINHELE-ARRPE INTELHE-ILEKE.
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 Jew arrpenhemele Jew anetyakenhe arrenhantherrenhe uterneme artwe-irretyeke itne-arteke. Itne ahentye aneme Jew arrpenhe areyele itnenhe tnaketyeke arrenhantherrenhe-arle uternemenge. Yanhe areyele arrenhantherrenhe-arle alakenhe uterneme, itne tyerrtye arrpenhe areyeke iletyakenhe nthakenhe-arle Jesus ilweke arne arntarlkweke-arleke, arrangkwe. Itne apeke-arle ayeye renhe ileke Jesus-akerte, kele Jew arrpenhe yanhe areye itneke ahele anthurre-arle-irreme.
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Jew yanhe areye-arle artwe-arle-irreke, angkentye Moses-kenhenge ularre, itne kwenhe angkentye Moses-kenhe ingkirreke arratye apentetyakenhe, arrangkwe-arle. Itne-arle anpere anpere-arle-irreme arrantherre-arle itne-arteke irreke-akerte alakenhe angkemele, “Anwerne kwenhe mwerre anthurre mpwareke itnenhe anwerne-arteke ilemele.”
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 Kenhe ayenge akenhe tnakelhetyakenhe, the itneke Jesus Christ Alartetye anwerne-kenhe-akerte-ante ware-arle ileme, rarle anwerneke arne arntarlkweke-arleke ilweke-akerte. Yanhenge-ante-arle ayenge tnakelheme. Arratye, Jesus Christ ilweke arne arntarlkwenge. Alakenhe ikwerenge anteme ayenge arne ahelhe nhenhe-arenye areyeke ahentye anetyakenhe. Arrangkwe-arle atyenge aneme ahelhe nhenhele.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 Nhenge Ngkarte tyerrtye areyeke itirrerlenge, Rarle alakenhe angketyakenhe-arle, “Tyerrtye yanhe areye-arle artwe-irreke angkentye Moses-kenhenge ularre, kenhe arrpenhe nhenhe areye akenhe arrangkwe-arle.” Arrangkwe, Ngkarte-arle alakenhe itirretyakenhe-arle. Rarle tyerrtye areye aremele alakenhe ware-arle angkeme, “Tyerrtye yanhe areye Utnenge Akngerre atyinhe-akerte-arle kele itne arratye mwerre anteme aneme.” Alakenhe-arle Ngkarte itirreme.
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 Ayenge Ngkarteke akangkemele angketyeke ahentye aneme, Jesus-arteke-arle arrantherre anerrirremenge. Kele ayenge Ikwere akangkemele angketyeke ahentye aneme, arrantherre atyewe Ikwerenhe areyenge. The Ngkarte apayuthneme Re mwantye-mwantyele utnenge arrekantherrenhe atnerre-iletyeke akangkemele anetyenhenge, Ngkarteke-artweye areyeke-arlke.
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 Ayenge-arle Jesus-eke warrke-irretyarte. Alakenhe ikwerenge anteme tyerrtye arrpenhemele ayenge arnterre atweke. Alakenhe ikwerenge anteme tyerrtye atyinhe utyene akngerre itne-arle ayenge atwerrirrekenge. Kele arrantherre apeke alakenhe itirreme utyene nhenhe areyeke, “Arratye kwenhe, artwe nhenhele kwenhe arratye Jesus apenteme, ware re kwenye.” Alakenhe ikwerenge anteme the Ngkarte apayuthneme ayenge arntarnte-aretyeke tyerrtye areye atyenge arlkarentye-irreketyenge.
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Atyewe Jesus-kenhe atyinhe areye, ayenge Jesus Christ Alartetyeke arrekantherre angkeme, Re arrenhantherrenhe mwantye-mwantye-iletyeke, utnenge atnerre atnyenetyeke renhe apentetyenhenge. Kele alakenhe ware.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.