Gálatas 6
Angkentye Mwerre (AER) vs BKJ
1 Atyewe Jesus-kenhe atyinhe areye, nhenge Jesus-kenhe anyentele apeke akurne mpwareme, kele arrantherre Utnenge Akngerre-akertele tyerrtye yanhe ikwere angketyeke renhe arratye-ilemele. Ikwere mwantye angketyeke re Ngkarteke utepe-irretyenhenge Ikwere arratye anemele. Nhenge unte tyerrtye ikwere angkerlenge unte ngkwenge-arrpe-arlke itirretyeke unte-arlke akurne mpwareketye.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Arntarnte-arerretyeke. Arrantherre itelareme, nhenge tyerrtye anyente apurrke-irreme yakwethe ulthentye-arle akngernemenge, renhe alpe-eme-iletyeke, alakenhe arntarnte-arerretyeke. Nhenge arrantherre apeke alakenhe mpwarerlenge, arrantherre aywerrkele mpwareme iwenhe-arle Jesus-ele ileke.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Tyerrtye apeke alakenhe itirreme, “Ayenge kwenhe atyeperre anthurre, ayenge arrpenhe areyenge atyeperre anthurre-ulkere.” Kele tyerrtye alakenhe-arle itirreme re akenhe ikwere-arrpe-arle urrtyirreme, apale itirremele.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Anwerneke-arrpe itirrewarretyekaye iwenhe apeke renhe-arle mpwareke iperre. Anwerne apeke-arle mwerrantye mpwareke anwerne alakenhe itirretyenhe, “Ye, mwerrantye-arle the mpwareke.” Tnakelhetyale anaye, arrpenhe areyeke anyurre-irretyale anaye.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Arrantherre ingkirreke warrke arrekantherrenheke itirrewarretyeke imerte mpwaremele. Tyerrtye ingkirrekele arne itnekenhe-arrpe akngernetyeke.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Tyerrtye arrpenhele apeke arrenhantherrenhe akaltyele-antheme ayeye Jesus-akerte, kele mwerre-arle. Arrantherre renhe arne mwerre anthirtnetyeke rarle arrekantherre Ayeye Mwerre ilekenge.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Arrantherre apeke alakenhe itirreme, “Ngkartele kwenhe ayenge aretyakenhe akurne mpwarerlenge.” Arrangkwe-arle, arrantherre Ngkarteke uye urrtyirreme. Nhenge the apeke akurne areye mpwarerlenge, the arne akurne areye inetyenhe. Nhenge the apeke mwerre areye mpwarerlenge, the arne mwerre areye-arle inetyenhe. Nhenge kartene warrkenele annge areye ngkernemele, re urreke merne inetyenhe. Alakenhe akwele.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Tyerrtye apeke-arle akurnentye aneme rarrpe akangkemele anetyenhenge, kele tyerrtye nhenhe ikwere-arrpe-arle itirreme, iwenheke-arle re ahentye anemeke, re imerte iparrpe mpwaretyeke alhemele iwenhe apeke renhe. Kele, urreke re ilwemele Ngkarte-ketye arntwarre-arle anetyenhe apmere akurne ikwerele. Kele re apeke aywerrkele mpwareme iwenhe-arle Utnenge Akngerrele renhe ileme, kele re Ngkartenge akwete-ante-arle anetyenhe.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Alakenhe ikwerenge anteme anwerne arne mwerre mpwarerlte-anetyeke apurrke-irretyale. Apurrke-irretyakenhele-arle anwerne arne mwerre areye mpwaremeke iperre, anwerne arne mwerre akngerre anthurre-arle inetyenhe. Arrantherre itelareme, artwe nhenge apurrke-irretyakenhe-arle kartenele warrke-irretyarte, urreke merne inetyenhe mpenge-irrerlenge, alakenhe akwele.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Nhenge anwerne apeke Jesus-kenhe arrpenhe areye arerlenge, anwerne kwenhe mwerre anetyeke itnenhe arntarnte-aremele. Anwerne kwenhe itnenhe arntarnte-aretyeke itnarle Christ Jesus arratye itelaremenge, itne kwenhe atyewe Ngkarte-kenhe areye aneme. Anwerne kwenhe Jesus-kenhe anetyakenhe areye-arlke arntarnte-aretyeke.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 ARLKENYE AKNGERRE NHENHE ARAYE THE PAUL-ELARLE ILTYE ATYINHELE-ARRPE INTELHE-ILEKE.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Jew arrpenhemele Jew anetyakenhe arrenhantherrenhe uterneme artwe-irretyeke itne-arteke. Itne ahentye aneme Jew arrpenhe areyele itnenhe tnaketyeke arrenhantherrenhe-arle uternemenge. Yanhe areyele arrenhantherrenhe-arle alakenhe uterneme, itne tyerrtye arrpenhe areyeke iletyakenhe nthakenhe-arle Jesus ilweke arne arntarlkweke-arleke, arrangkwe. Itne apeke-arle ayeye renhe ileke Jesus-akerte, kele Jew arrpenhe yanhe areye itneke ahele anthurre-arle-irreme.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Jew yanhe areye-arle artwe-arle-irreke, angkentye Moses-kenhenge ularre, itne kwenhe angkentye Moses-kenhe ingkirreke arratye apentetyakenhe, arrangkwe-arle. Itne-arle anpere anpere-arle-irreme arrantherre-arle itne-arteke irreke-akerte alakenhe angkemele, “Anwerne kwenhe mwerre anthurre mpwareke itnenhe anwerne-arteke ilemele.”
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Kenhe ayenge akenhe tnakelhetyakenhe, the itneke Jesus Christ Alartetye anwerne-kenhe-akerte-ante ware-arle ileme, rarle anwerneke arne arntarlkweke-arleke ilweke-akerte. Yanhenge-ante-arle ayenge tnakelheme. Arratye, Jesus Christ ilweke arne arntarlkwenge. Alakenhe ikwerenge anteme ayenge arne ahelhe nhenhe-arenye areyeke ahentye anetyakenhe. Arrangkwe-arle atyenge aneme ahelhe nhenhele.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Nhenge Ngkarte tyerrtye areyeke itirrerlenge, Rarle alakenhe angketyakenhe-arle, “Tyerrtye yanhe areye-arle artwe-irreke angkentye Moses-kenhenge ularre, kenhe arrpenhe nhenhe areye akenhe arrangkwe-arle.” Arrangkwe, Ngkarte-arle alakenhe itirretyakenhe-arle. Rarle tyerrtye areye aremele alakenhe ware-arle angkeme, “Tyerrtye yanhe areye Utnenge Akngerre atyinhe-akerte-arle kele itne arratye mwerre anteme aneme.” Alakenhe-arle Ngkarte itirreme.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Ayenge Ngkarteke akangkemele angketyeke ahentye aneme, Jesus-arteke-arle arrantherre anerrirremenge. Kele ayenge Ikwere akangkemele angketyeke ahentye aneme, arrantherre atyewe Ikwerenhe areyenge. The Ngkarte apayuthneme Re mwantye-mwantyele utnenge arrekantherrenhe atnerre-iletyeke akangkemele anetyenhenge, Ngkarteke-artweye areyeke-arlke.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Ayenge-arle Jesus-eke warrke-irretyarte. Alakenhe ikwerenge anteme tyerrtye arrpenhemele ayenge arnterre atweke. Alakenhe ikwerenge anteme tyerrtye atyinhe utyene akngerre itne-arle ayenge atwerrirrekenge. Kele arrantherre apeke alakenhe itirreme utyene nhenhe areyeke, “Arratye kwenhe, artwe nhenhele kwenhe arratye Jesus apenteme, ware re kwenye.” Alakenhe ikwerenge anteme the Ngkarte apayuthneme ayenge arntarnte-aretyeke tyerrtye areye atyenge arlkarentye-irreketyenge.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Atyewe Jesus-kenhe atyinhe areye, ayenge Jesus Christ Alartetyeke arrekantherre angkeme, Re arrenhantherrenhe mwantye-mwantye-iletyeke, utnenge atnerre atnyenetyeke renhe apentetyenhenge. Kele alakenhe ware.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.