Filipenses 1
Angkentye Mwerre (AER) vs NTLH
1 Ayeye nhenhe anteme the Paul-ele intelhe-ileme Ngkarte-kenhe areyeke Christ-enge-arle anyente-irrekeke, apmere akngerre Philippi ikwerele. Arrpenheme areye arrantherre tyatye-arenye akngerrepate areye, kenhe arrpenhe areye arrantherre kenhe warrkene Tyatye-arenye areye. Artwe arrpenhe Timothy nhenhele atyengenge aneme, re ilerne Jesus Christ-eke warrke mpwareme, ilerne warrke ikwerenhe mpwarerle-anerreme akwete.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Ayenge anteme angkeme Ngkarteke uthene Jesus Christ anwerneke-artweye utheneke arrekantherre re-atherre-arle arrekantherre mwerre anetyeke. Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre atnerre anerrirretyeke, atere-irreretyakenhele.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Ayenge akwetethe arrekantherre itirremele, Ngkarteke akangkemele angkeme alakenhe, “Ngkarte-kenhe areye apmere Philippi ikwerele-arle mwerre anerlte-aneme.” Alakenhe ikwere anteme ayenge akangkemele angkeme Ngkarteke.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Nhenge ayenge Ngkarteke akangkemele angkeme arrekantherre, the Renhe akangkentyele tnakemele.
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 Arrantherre Ayeye Mwerre Jesus-akerte awerrirreke-arle-iperre, arrantherre alherlte-iwemele arrpenhe areyeke anteme iletyeke the-arteke. Arrantherre aywerrke anthurre. Alakenhe ikwerenge ayenge Ngkarte Ikwere arnterre akangkemele angkeme.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Ayenge alakenhe itirreme; nhenge arrwekele-arle arrantherre Ngkarte-werne irreke, Ngkartele arrenhantherrenhe warrke mpwaretyeke anthekenge. Urreke Jesus ahelhe nhenhe-werne apetye-alpetyenhenge, Ngkartele arrenhantherrenhe rlterrke-iletyenhe warrke yanhe uyerrelhe-iletyeke.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Ayenge arrekantherre ahentye anthurre aneme. Arrpenhe areyele ayenge jail-ke akwernerlenge arrantherre akwete atyenge itirremele aneke, atyenge-werne mane ngkweltye yernemele. Alakenhe ikwerenge anteme ayenge akwete arrekantherre itirremele aneme, kele mwerre rarle. Ngkarte-arle atyenge mwerre anthurre anemenge Rarle ayenge warrke nhenhe mpwaretyeke ileke ingkirreke itneke Ayeye Mwerre Jesus-akerte iletyeke. Ngkarte-arle arrekantherre-inpe mwerre anthurre anemenge. Nhenhe ikwerele ureke tyerrtye arrpenhe areye ayeye Jesus-akerte-arle itirrewarrekeke-athene arratye anetyakenhenge akwele. Alakenhe ikwerenge anteme itne ayenge court-werne akngemele ipmentye-iwemele angkeke tharle arrpenhe areyeke Ayeye Mwerre Jesus-akerte ilerlenge. The arrkernemele itnenhene arratye-iletyeke, itne ularre-irretyeke, the anteme itnenhe akaltyele-anthetyeke Ayeye Mwerre arratye itelaretyenhenge.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Ngkartele itelareme iwenhe-arle re ayenge angkerlenge arratye rarle. Ayenge ahentye anthurre anemele arrenhantherrenhe aretyeke apetyetyeke, ayenge arrekantherre ahentye anthurre anemele Jesus Christ-arteke.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Kenhe arrantherre anteme Ngkarte Ikwere ahentye-anemele, tyerrtye arrpenhe areyeke-arlke. Alakenhe rarle mwerre-arle. Ayenge-arle Ngkarteke akwete angkemele arrekantherre, arrantherre Ikwere awethe ahentye-anetyeke, arrpenhe areyeke-arlke awethe-ame-awethe. Kele nhenhe ipenheke anteme arrantherre akaltye-irreme Ngkarteke iwerreke, mwerrentye anerrirretyeke, akngaketyeke iwenhe apeke mwerre ikwere.
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 Nhenge arrantherre akwete akaltye-irremele Ngkarteke, kele arrantherre anteme itelarerrirretyeke arne iwenhe apeke mwerre re, arne iwenhe apeke akurne re. Kele nhenhe ipenhe anteme arrantherre arne mwerre Ngkarte-kenhe-ante ware mpwarerlte-anemele apentewarretyeke. Urreke Jesus-arle apmere ahelhe nhenhe-werne apetye-alpetyenhe, re tyerrtye ingkirreke aretyeke itneke mwantye itirremele, angwenhele apeke renhe arratye itelarerlenge, angwenhele apeke renhe arratye itelaretyakenheke. Arrantherre Jesus-nge arrekwelele tnerrirretyenhe apure-irretyakenhele urreke awelhetyeke, arrantherre-arle renhe arratye itelarerlenge.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Ayenge Ngkarteke angkeme arrekantherre, the itelaremele Jesus Christ-ele arrenhantherrenhe arratye-ilemenge. Rarle arrenhantherrenhe mwantyele arntarnte-areme nhenge arrantherre arrpenhe itnenhene mwantyele arntarnte-aretyeke. Nhenge arrpenhe areyele anteme arrenhantherrenhe arerrirreme mwerre anthurre mpwarewarrerlenge, kele imerte itne anteme Ngkarteke akangkentyele tnakewarremele, yanhe mwerre anthurre-arle.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Ngkarte-kenhe atyenge-artweye areye ayenge awerrirraye, the arrekantherre ayeye iletyeke ahentye aneme. Arrantherre akwele itirrewarreparreme tharle Ayeye Mwerre iletyakenhe antemenge apeke. Yanhe arratye anetyakenhe. Tyerrtye areyele ayenge akurne mpwarewarreke, kele mwerre rarle. Alakenhe ikwerenge anteme, tyerrtye arrpenhe atningkele ayeye mwerre Jesus-akerte awerlte-aneme atyengenge, arlte arrpe-anenhele.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Jail nhenhele ayenge arrpenhe areyeke akwete angkeme irrkwentye areyeke-arlke jail nhenhele-arle warrke-irremeke. Arrpenhe areyele ayeye atyenge-akerte antekelhe-ileke. Itne aweke-arle iperre akaltye anerrirreme iwenhenge-arle arrpenhe yanhe areyele ayenge jail-ke akwernekenge. Itne ayenge jail-ke akwerneke tharle Jesus Christ-eke warrke mpwarerlenge.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Ngkarte-kenhe areyele arerrirreke ayenge-arle atere-irretyakenhe-arle, nhenge the nhenhe areyeke akwete ileke Ayeye Mwerre Jesus-akerte jail kwene nhenhe ikwerele. Atere-urrke-arle anerrirreke iperre, lyete akenhe itne itelarerrirreme Jesus anwerneke-artweyele itnenhe-inpe mwantyele arntarnte-aremenge, ayenge-arteke. Lyete anteme itne untherlte-aneme arrpenhe areyeke Ayeye Mwerre renhe ilemele atere-kwenye.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 — ausente —
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 — ausente —
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Kenhe ingkerte-ingkerte yanhe areye akenhe ahentye-aneme atyengenge akertne anthurre ulkere anerrirretyeke-arle. Itne alakenhe itirrewarreme, “Arunthe areyele Jesus apentetyeke anwerne-arle iwenhe angkerlenge, kenhe urrpetyele ware Paul-enge.” Alakenhe itne apale itirrewarreme. Itne atyenge ingkerte-irreme, akurne-arle atyenge mpwaretyeke ahentye-anemele jail nhenhe ikwerele. Nhenge itne Ayeye Mwerre arrpenhe areyeke ilerrirreme, itne itirreke ayenge-arle itneke ahele-irretyenheke-athene, jail kwene nhenhele akwete anemele.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Kele mwerre rarle. Ayenge atnerte akngarte-iwelhetyakenhe itneke ahele-irretyakenhe aneme. Itne ayeye Jesus-akerte ilerlte-anetyenhenge akwete. Ngkarte-kenhe arrpenhemele Ayeye Mwerre ileme itne-arle atyenge-ketye ingkerte-irrerlenge, kenhe arrpenhe areyele renhe arratyeke-arleke ilemeke. Kele mwerre rarle. Nhenge arrpenhe areyele Ayeye Mwerre renhe awerrirremele anteye, renhe arratye itelarerrirremele alakenhe ikwerenge anteme ayenge akangkentye aneme.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 Jail nhenhele akwete ayenge aneme. Kele mwerre rarle. Arrantherre atyenge Ngkarteke akwete angkerrirreme, Jesus Christ-arlke Utnenge Ngkarte-kenhe-arlke re-atherre-arle atyengenge anerle-anerreme. Alakenhe ikwerenge anteme ayenge akaltye aneme nhenge Ngkartele-arle ayenge mwantyele arntarnte-areme, Re ayenge mwantyele atnyenemele akayake-ilemele, itne ayenge akurne mpwarewarreketye. Alakenhe ikwerenge ayenge akangkentye anerle-aneme.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Nhenge ayenge alartetye court-kenhe areyenge arrwekele-arle tnetyenhe Ngkarte ikwerenge-inpe arrwekele-arle, ayenge yanhele tnemele atere anetyakenhe apure-irretyakenhe, Ngkarte-arle ayenge alenye arratye-iletyenhe angkentye iwenhe-iwenhe apeke renhe angketyeke. Ayenge angketyeke ahentye-anetyakenhe Ngkartenge ularre ayenge apure-arle-irreme. Kenhe ayenge apeke itethe akwete anetyenhe, ayenge apeke ilwetyenhe jail kwene nhenhe ikwerele. Kele mwerre rarle, ayenge atere kwenye. Nhenge tyerrtye areyele ayenge aremele, itethe apeke ilweke-arle ithwenge, itne anteme Ikwere alyelhetyenhenge tnakewarremele. Kele mwerre rarle, alakenhe ikwereke ayenge ahentye-aneme.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Nhenge ayenge itethe akwete anemele, kele Christ Jesus-eke ware ayenge anemele. Ayenge apeke ilwemele, kele ayenge akangkentye anthurre aneme Jesus ikwerele-arlenge akwete-ante anetyenhenge.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Apmere ahelhe nhenhele apeke ayenge akwete itethe anemele, the warrke Ngkarte-kenhe akwete mpwarerle-anetyeke. Kele nhenhe ipenhele tyerrtye atningkele awetyenhenge Ayeye Mwerre Jesus-akerte, itne anteme akangkemele anetyenhenge renhe arratye itelarerrirretyenhe. Nthakenhe-ame ayenge irreye? The apeke Ngkarte apayuthneye ayenge akngirtnetyeke Ikwere-werne, ayenge apeke itethe akwete aneye? Yekwe, ayenge akutne.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Ayenge mwerre itirretyeke akutne, uyarne itirremele aneme. Ayenge ilwetyeke ahentye-aneme kele imerte ayenge alpemele Jesus-nge anetyeke apmere akngerre Ngkarte-kenhe ikwerele. Ayenge-arle arnterre anthurre akangkemele anemere Ikwerenge, yanhe re mwerre akngerre anthurre ulkere ayenge-arle nhenhele anemenge. The itelaretyakenhe!
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Kenhe ayenge apeke alpemele Ngkartenge alkere akertnele anetyeke akenhe arrekantherre nthakenhe-arle irrerirretyenhe? Arrantherre apeke Ayeye Mwerre Jesus-akerte awetyakenhe, apentetyakenhe renhe. Alakenhe ikwerenge anteme ayenge arrekantherrenge anetyeke.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Yewe, mwerre rarle ayenge arrekantherrenge apmere ahelhe nhenhele anetyeke arrantherre-arle ayenge akaltyele-anthetyeke awethe. Alakenhe ikwerenge anteme ayenge itethe akwete anetyeke ahentye-aneme, kele imerte the akwete arrenhantherrenhe akaltyele-anthetyeke, nhenge arrantherre Ayeye Mwerre ikwere-akerte awethe awerrirretyeke, Christ Jesus renhe arratye itelaretyenhenge awethe-ame-awethe, akangkentye anthurre irretyenhenge.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Urreke Jesus Christ-ele ayenge apmere Philippi ikwere-werne akngirtnetyenhe arrekantherre-werne anetyeke. Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre Jesus ikwere akangkewarremele renhe akertne utyernemele tnaketyeke.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Ayeye Mwerre nhenhele Jesus Christ-akerte anwernenhe ileme arratye mwerrentye anetyeke. Alakenhe ikwerenge anteme, Ayeye Mwerre awerrirreke-arle iperre, arrantherre akwetethenhe-akwetethe arratye mwerre anerrirretyeke. Ayenge apeke alhemele arrenhantherrenhe aretyeke, jail nhenhele akwete apeke ithwenge. Yekwe. Nhenge the apeke aweme arrantherre mwerre anerlenge, apurte anyente aneme ahele-irrerirretyakenhele, kele the itelaretyenhenge arrantherre rlterrke akwete aneme, tyerrtye arrpenhe itnenhe arratye akaltyele-anthemele. Nhenge itne-inpe Ayeye Mwerre nhenhe awerrirremele, Jesus Christ renhe arratye itelarerrirretyenhenge.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Kenhe arrpenhe areye arrekantherre ahentye-anetyakenhe, itne arrekantherre-ketye ayaketyeke Ayeye Mwerre yanhe iletyale anetyeke. Kele mwerre rarle, arrantherre itnekenge atere-irretyale anerrirretyeke. Nhenge arrenhantherrenhe itne aremele atere-irretyakenhe-arle, arrantherre apurte akwete anerrirrerlenge rlterrke akwete anerrirrerlenge, itne anteme itirrewarretyenhe Ngkartele-arle itnenhene atwetyenhenge. Kenhe arrantherre akenhe itelarerrirreme Ngkartele arrenhantherrenhe mwerre anthurre atnyenerlenge arntarnte-aretyenhe, akwetethenhe-akwetethe.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Ngkartele arrenhantherrenhe akngakeke Christ Jesus-eke warrke-irrerlte-anetyeke. Arrenhantherrenhe Re ineke kenhe arrantherre rlkerte awelhetyeke Ikwerenge. Arrpenhe areye arrekantherretye angkemele apeke atwemele apeke.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Arrantherre akaltye aneke iwenhe-arteke-arle atyenge aneke apmere Philippi-le, tyerrtye arrpenhe areyele ayenge ayaketyamele arrkernemele arrpenhe areyeke angkeme-ketyenge Ayeye Mwerre renhe ileme-ketye. Lyete anteme atyenge akurne-irreme, rlkerte awelhemele Ayeye Mwerre-arle the ilekenge. Kele tyerrtye yanhe areye anteme arrekantherrenhe arlkarentye-irretyenhe, arrenhantherrenhe rlkerte-iletyeke itne ayenge-arteke mpwareke. Kenhe arrantherre akenhe rlterrke akwete anerlenge apurte, iwerre mwerre akwete apentetyeke.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.