2 Tessalonicenses 3

Angkentye Mwerre (AER) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Atyewe Ngkarte-kenhe anwerne-kenhe areye, Ngkarteke akwete angkaye anwerneke. Renhe apayuthnaye, anwerne iparrpe alhetyeke itneke Ayeye Mwerre Jesus Christ-akerte iletyeke, nhenge tyerrtye atningke anthurrele anwernenhe awetyenhenge nhenge anwerne itneke iletyenhenge Jesus Christ-akerte nhenge apmere arrpe-anenheke. Ngkarte itneke apayuthnaye nhenge itne awemele ayeye nhenhe arratye itelarerrirretyenhenge arrantherre-arle aneme-arteke.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Tyerrtye arrpenhemele-arle arratye itelaretyakenhe akwete-arle nhenge anwerne itneke ilerlenge. Tyerrtye yanhe areye-arle akurne anthurre aneme ikerlte-irremele akwele itne aneme, itnekenge ware anteme akwete Ngkarte apayuthne anwernenhe mwantyele arntarnte-aretyeke.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Atyewe Ngkarte-kenhe anwerne-kenhe areye, Jesus Christ anwernekenge akwetethe aneme anwernenhe impetyakenhe, re mpwaretyenhe iwenhe rarle angkeke mpwaretyeke. Re arrenhantherrenhe atnerre-iletyeke mwantyele akwete arntarnte-aremele Arrentye Satan-ele arrenhantherrenhe akurne mpwaretyeke uterneketye.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Arrantherre kele Ngkarte-kenhe areye aneme. Arrantherre kele Jesus Christ renhe arratye itelareme, Ikwere alkngwirretyakenhele. Arrwekele-arle anwerne ayeye yanhe arrekantherre ileke nhenge ayeye renhe-arle anwerne intelhe-ileke-arlke pipe nhenheke, anwerne itelareme nhenge arrantherre-arle iwerre renhe apentemele, arrantherre-arle akwete apentetyenhe.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Anwerne Jesus Anwerneke-artweyeke angkemele Re arrenhantherrenhe akaltyele-anthetyenhenge awethe-ame-awethe Ngkarte-akerte. Nhenhe ipenhe arrantherre akaltye anetyenhenge nhenge Ngkarte arrekantherre ingkirrenyekeke ahentye anthurre aneme. Anwerne Ikwere akwete angkemele nhenge arrantherre rlterrke anthurre anetyenhenge Jesus-arteke tyerrtye ingkirrekeke-arle mwerre anthurre anekeke, nhenge tyerrtye arrpenhe yanhe areyeke renhe-arle akwete uternemeke. Ikwere iperrenge anteme arrantherre mwerre anetyeke tyerrtye arrpenhe areyeke nhenge itne arrenhantherrenhe akwete uternerlenge apeke ahele-irrerlenge apeke arrekantherre.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Anwerne-arle warrkene Jesus Christ-kenhe areye-arle. Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre arnterre mpwarerlte-anetyeke. Anwernenhe mwantye anthurrele awerrirraye! Anwerne aweke tyerrtye arrpenhe areyele-arle akwele warrke-irretyeke ahentye-anetyakenhe. Nhenge tyerrtye angwenhe apeke apurrke-irremele aneme arrekantherrele-arlenge urrkapetyakenhe, ikwerele-arlenge anetyale-arle! Tyerrtye yanhe areye-arteke apele iwerre mwerre renhe apentetyakenhe-arle nhenge anwerne-arle itnenhe akaltyele-anthemeke.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Arrantherre anwernenhe itelareme nhenge anwerne arrekantherrele-arlenge anerlenge apmere arrekantherrenhenge. Anwerne apurrke-irretyakenhe aneke, arrangkwe-arle. Anwerne arnterre anthurre urrkaperlte-aneke arrantherre anteme anwernenhe mwerrentye apentetyenhenge.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Nhenge anwerne merne arrpenhe-kenhe arlkweke, anwerne apwerte ngkweltye akweke itnenhe anthemele. Kele anwerne urrkaperlte-anetyakenhe anteme apeke, kele anwerne arrenhantherrenhe-arle ngkweltyeke apayuthnemere. Alakenhe ikwerenge anteme anwerne arnterre anthurre urrkaperlte-aneme arlte arrpe-anenhele, ingwe arrpe-anenhele.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Anwerne akngerrepate areye akwete aneme. Anwerne-arle arrenhantherrenhe akwete uternemere anwernenhe apwerte mane anthetyeke. Kele nhenge alakenhe irreketye, anwerne arnterre anthurre urrkaperlte-aneke nhenge arrantherre anwernekenge akaltye-irretyenhenge arratye mpwaremele mwerre anetyenhenge anteye.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Nhenge anwerne arrekantherrenge aneke apmere arrekantherrele-arlenge, ayeye nhenhe-arle anwerne arrekantherre ileke, nhenhe anteme re: Angwenhe urrkaperle-anetyakenhe renhe merne anthetyale nhenge re arrenhantherrenhe apayuthnerlenge.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Yewe, alakenhe arratye anthurre. Anwerne ayeye arrekantherre-akerte aweke-arle nhenge arrpenheme-arle warrke mpwareketye. Anwerne aweke-arle antime yanhe areye warrke-irretyeke ahentye-anetyakenhe-arle tyele angkerlte-anemele akwete, itne arrpenhe areyeke iterele warrke-irreme itnenhe apatelhe-ilemele.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Anwerne apele warrkene Jesus Christ-kenhe areye. Alakenhe ikwerenge anteme anwerne ayeye rlterrke anthurre renhe ileme tyerrtye arrpenhe yanheke arrpenhe areyeke-arle tyele angkemeke itnenhe apatelhe-ilemele, warrke-irretyakenhe anteye. Itne arnterre anthurre urrkaperlte-anetyeke merne uthene apwerte utheneke.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Atyewe Ngkarte-kenhe anwerne-kenhe areye, arrantherre apeke-arle apurrke anteme awelhemele. Kenhe arrantherre arrpenhe areye mwantyele arntarnte-aretyeke akwete-arle.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Kele arrpenhe Ngkarte-kenhele apeke akiwarre-irremele pipe nhenheke anwerneke-ngentyele nhenge urrkaperlte-anetyakenhe, kele renhe alkngetherre ilaye tyerrtye arrpenhe areyenge. Ikwere-ketye arlengenge anetyeke anteme re imerte apure-irrerlenge, akngarte-iwelhetyenhenge.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Tyerrtye yanhe re Ngkarte-kenhe akwete aneme, re atyewe arrekantherrenhe akwete anemele. Ikwere akangkemele anaye. Ikwere akwete angkemele urrkapetyeke alpetyenhenge.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Jesus Christ-ele tyerrtye areye atyenpelhe-ileme. Anwerne Ikwere angkeme arrekantherre nhenge Re arrenhantherrenhe akwetethe atyenpelhe-iletyenhenge nthenhe-werne re apeke arrantherre alherlte-iweme. Anwerne Ikwere angkeme Re arrekantherrele-arlenge akwete-ante anetyeke.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Ayenge Paul angkeme arrekantherre ayenge-arle mwerre aneme. Ayenge alakenhe akwete angkeme ayeye atyinhe areye intelhe-ilemele iltye atyinhele. Nhenge arrantherre pipe nhenhe renhe aremele kele arrantherre akaltye anetyeke tharle intelhe-ilekenge.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 The Jesus Christ Anwerneke-artweye apayuthneme arrenhantherrenhe akwete mwantyele arntarnte-aretyeke. Kele.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.