2 Tessalonicenses 3
Angkentye Mwerre (AER) vs ACF
1 Atyewe Ngkarte-kenhe anwerne-kenhe areye, Ngkarteke akwete angkaye anwerneke. Renhe apayuthnaye, anwerne iparrpe alhetyeke itneke Ayeye Mwerre Jesus Christ-akerte iletyeke, nhenge tyerrtye atningke anthurrele anwernenhe awetyenhenge nhenge anwerne itneke iletyenhenge Jesus Christ-akerte nhenge apmere arrpe-anenheke. Ngkarte itneke apayuthnaye nhenge itne awemele ayeye nhenhe arratye itelarerrirretyenhenge arrantherre-arle aneme-arteke.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Tyerrtye arrpenhemele-arle arratye itelaretyakenhe akwete-arle nhenge anwerne itneke ilerlenge. Tyerrtye yanhe areye-arle akurne anthurre aneme ikerlte-irremele akwele itne aneme, itnekenge ware anteme akwete Ngkarte apayuthne anwernenhe mwantyele arntarnte-aretyeke.
2 E para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Atyewe Ngkarte-kenhe anwerne-kenhe areye, Jesus Christ anwernekenge akwetethe aneme anwernenhe impetyakenhe, re mpwaretyenhe iwenhe rarle angkeke mpwaretyeke. Re arrenhantherrenhe atnerre-iletyeke mwantyele akwete arntarnte-aremele Arrentye Satan-ele arrenhantherrenhe akurne mpwaretyeke uterneketye.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confirmará, e guardará do maligno.
4 Arrantherre kele Ngkarte-kenhe areye aneme. Arrantherre kele Jesus Christ renhe arratye itelareme, Ikwere alkngwirretyakenhele. Arrwekele-arle anwerne ayeye yanhe arrekantherre ileke nhenge ayeye renhe-arle anwerne intelhe-ileke-arlke pipe nhenheke, anwerne itelareme nhenge arrantherre-arle iwerre renhe apentemele, arrantherre-arle akwete apentetyenhe.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Anwerne Jesus Anwerneke-artweyeke angkemele Re arrenhantherrenhe akaltyele-anthetyenhenge awethe-ame-awethe Ngkarte-akerte. Nhenhe ipenhe arrantherre akaltye anetyenhenge nhenge Ngkarte arrekantherre ingkirrenyekeke ahentye anthurre aneme. Anwerne Ikwere akwete angkemele nhenge arrantherre rlterrke anthurre anetyenhenge Jesus-arteke tyerrtye ingkirrekeke-arle mwerre anthurre anekeke, nhenge tyerrtye arrpenhe yanhe areyeke renhe-arle akwete uternemeke. Ikwere iperrenge anteme arrantherre mwerre anetyeke tyerrtye arrpenhe areyeke nhenge itne arrenhantherrenhe akwete uternerlenge apeke ahele-irrerlenge apeke arrekantherre.
5 Ora o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus, e na paciência de Cristo.
6 Anwerne-arle warrkene Jesus Christ-kenhe areye-arle. Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre arnterre mpwarerlte-anetyeke. Anwernenhe mwantye anthurrele awerrirraye! Anwerne aweke tyerrtye arrpenhe areyele-arle akwele warrke-irretyeke ahentye-anetyakenhe. Nhenge tyerrtye angwenhe apeke apurrke-irremele aneme arrekantherrele-arlenge urrkapetyakenhe, ikwerele-arlenge anetyale-arle! Tyerrtye yanhe areye-arteke apele iwerre mwerre renhe apentetyakenhe-arle nhenge anwerne-arle itnenhe akaltyele-anthemeke.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo o irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Arrantherre anwernenhe itelareme nhenge anwerne arrekantherrele-arlenge anerlenge apmere arrekantherrenhenge. Anwerne apurrke-irretyakenhe aneke, arrangkwe-arle. Anwerne arnterre anthurre urrkaperlte-aneke arrantherre anteme anwernenhe mwerrentye apentetyenhenge.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 Nhenge anwerne merne arrpenhe-kenhe arlkweke, anwerne apwerte ngkweltye akweke itnenhe anthemele. Kele anwerne urrkaperlte-anetyakenhe anteme apeke, kele anwerne arrenhantherrenhe-arle ngkweltyeke apayuthnemere. Alakenhe ikwerenge anteme anwerne arnterre anthurre urrkaperlte-aneme arlte arrpe-anenhele, ingwe arrpe-anenhele.
8 Nem de graça comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Anwerne akngerrepate areye akwete aneme. Anwerne-arle arrenhantherrenhe akwete uternemere anwernenhe apwerte mane anthetyeke. Kele nhenge alakenhe irreketye, anwerne arnterre anthurre urrkaperlte-aneke nhenge arrantherre anwernekenge akaltye-irretyenhenge arratye mpwaremele mwerre anetyenhenge anteye.
9 Não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Nhenge anwerne arrekantherrenge aneke apmere arrekantherrele-arlenge, ayeye nhenhe-arle anwerne arrekantherre ileke, nhenhe anteme re: Angwenhe urrkaperle-anetyakenhe renhe merne anthetyale nhenge re arrenhantherrenhe apayuthnerlenge.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto, que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Yewe, alakenhe arratye anthurre. Anwerne ayeye arrekantherre-akerte aweke-arle nhenge arrpenheme-arle warrke mpwareketye. Anwerne aweke-arle antime yanhe areye warrke-irretyeke ahentye-anetyakenhe-arle tyele angkerlte-anemele akwete, itne arrpenhe areyeke iterele warrke-irreme itnenhe apatelhe-ilemele.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes fazendo coisas vãs.
12 Anwerne apele warrkene Jesus Christ-kenhe areye. Alakenhe ikwerenge anteme anwerne ayeye rlterrke anthurre renhe ileme tyerrtye arrpenhe yanheke arrpenhe areyeke-arle tyele angkemeke itnenhe apatelhe-ilemele, warrke-irretyakenhe anteye. Itne arnterre anthurre urrkaperlte-anetyeke merne uthene apwerte utheneke.
12 A esses tais, porém, mandamos, e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Atyewe Ngkarte-kenhe anwerne-kenhe areye, arrantherre apeke-arle apurrke anteme awelhemele. Kenhe arrantherre arrpenhe areye mwantyele arntarnte-aretyeke akwete-arle.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Kele arrpenhe Ngkarte-kenhele apeke akiwarre-irremele pipe nhenheke anwerneke-ngentyele nhenge urrkaperlte-anetyakenhe, kele renhe alkngetherre ilaye tyerrtye arrpenhe areyenge. Ikwere-ketye arlengenge anetyeke anteme re imerte apure-irrerlenge, akngarte-iwelhetyenhenge.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Tyerrtye yanhe re Ngkarte-kenhe akwete aneme, re atyewe arrekantherrenhe akwete anemele. Ikwere akangkemele anaye. Ikwere akwete angkemele urrkapetyeke alpetyenhenge.
15 Todavia não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Jesus Christ-ele tyerrtye areye atyenpelhe-ileme. Anwerne Ikwere angkeme arrekantherre nhenge Re arrenhantherrenhe akwetethe atyenpelhe-iletyenhenge nthenhe-werne re apeke arrantherre alherlte-iweme. Anwerne Ikwere angkeme Re arrekantherrele-arlenge akwete-ante anetyeke.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda a maneira.O Senhor seja com todos vós.
17 Ayenge Paul angkeme arrekantherre ayenge-arle mwerre aneme. Ayenge alakenhe akwete angkeme ayeye atyinhe areye intelhe-ilemele iltye atyinhele. Nhenge arrantherre pipe nhenhe renhe aremele kele arrantherre akaltye anetyeke tharle intelhe-ilekenge.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 The Jesus Christ Anwerneke-artweye apayuthneme arrenhantherrenhe akwete mwantyele arntarnte-aretyeke. Kele.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.