2 Pedro 1
Angkentye Mwerre (AER) vs NTLH
1 Ayenge, Simon Peter-arle, the pipe nhenhe arrekantherre intelhe-ileme. Ayenge Jesus Christ-eke warrke-irreme, re anteme ayenge yerneke ayeye ikwerenhe tyerrtye areyeke iletyeke. Kele nhenhe anteme the arrekantherre intelhe-ileme Jesus-arle arratye itelaremeke, anwerne-arle renhe arratye itelareke-arle-arteke.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Kele arrantherre kwenhe Ngkarte kele itelareme Alartetye Jesus-arlke, kele arrantherre Ikwerenhe anteme aneme, alakenhe ikwerenge anteme the Ngkarte arrekantherre apayuthnerle-aneme Re arrenhantherrenhe mwantye-mwantye-iletyeke arntarnte-aremele arrantherre akangkemele anetyenhenge utnenge atnerrele mwerre aneme.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Anwerne itelareme Ngkartele-arle anwernenhe arne ingkirreke antheke anwerne Ikwere arratyentye anerlte-anetyeke Re akangkemele anetyeke. Anwerne apele alakenhe mpwareme anwerne-arle Renhe itelareme. Re anwernenhe akngakeke imerte Ikwere-werne akngetyemele anwerne Ikwerenhe anetyenhenge, Ikwere arratye anemele. Anwerne Utnenge Ikwerenhe atnyeneme anwernenhe-arle Re antheke-arle. Alakenhe ikwerenge anteme anwerne arratye aneme.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Ye, Ngkarte Re mwerre anthurre aneme. Re anwernenhe arntarnte-aretyeke alhileke mwerre anthurre anwerneke mpwaremele. Re nhenhe mpwareke arrantherre apale itirretyakenhe anetyeke akurne mpwareme-ketye. Tyerrtye areye ahelhe nhenhele aneme Christ-arle arratye itelaretyakenhe anekeke, arne akurne areye mpwaretyeke ahentye aneme arne akurne nhenhele anteme itnenhe akurne-ileme. Kenhe arrantherre akenhe arne akurne ingkirreke-ngentyele untyeme-irreke-arle Ngkarteke anemele. Re-arteke Ngkartele anwerneke iwerre altywere-ileke irrpenhetyeke anpere-alhemele akurne areye-ketye atere-arlpe-irremele. Lyete kwenhe anwerne Ikwere aneme.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Kele arrantherre Christ arratye itelareke-arle, akwetethe mwerre mpwarerlte-anaye Ngkartele-arle arne mwerre atningke arrekantherre mpwarekenge. Arrantherre Ngkarte-akerte akwete akaltye-irretyeke arrantherre mwerrantye arratye anetyenhenge.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Ingkerrekeke itirrewarraye mwantyele mpwaremele, arrantherre akayake-ilelhetyeke arne akurne mpwareme-ketye. Arrantherre Ngkarte akwetethe apentetyeke anteye apurrke-irretyale anaye. Mwerre anetyeke anteye Ngkarte-arle akangkemele anetyeke.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Arrantherre Jesus-arle arratye itelareme ingkirreke arntarnte-aretyeke, itnenhe akwetethe mwantye-mwantye-iletyeke.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 The arrenhantherrenhe arne nhenhe areye mpwaretyeke ileke-arle, nhenge arrantherre-arle apeke alakenhe irnterre-ame-irnterre mpwarerlte-anemenge, kele arrantherre Jesus-eke akaltye anthurre anteme-arle aneme. Kele imerte arrantherre warrke Ikwerenhe mwerre anthurrele mpwaretyenhenge.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Kenhe angwenhe apeke akenhe alakenhe anetyakenhe, re mwerre-irretyeke itirretyakenhele, kele re tyerrtye-arteke mwerre-arle aretyakenhenge, alknge pwenge-arteke apeke-arle. Rarle tyerrtye-arteke alkngwirrekeke-arle Ngkartele-arle arne akurne areye ikwerenge urrpareke-arle.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Kele, atyewe Jesus-kenhe atyinhe areye, arrantherre arnterre arrkernetyeke arratye anetyeke arrekantherre-arrpe imernelhetyeke arrpenhe areyeke-arlke imernetyeke Ngkartele-arle kwenhe arrenhantherrenhe akngakeke akalkelhe-ilemele Ikwerenhe areye anetyeke. Ayenge alakenhe angkeme, arrantherre-arle apeke alakenhe renhe mpwareme, arrantherre Ngkarte-ketye untyeme-irretyakenhe anetyenhe arrantherre akenhe Ikwere arratye akwete anetyeke.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Kele Ngkarte anteme arrekantherre alakenhe angkeme, “Arrantherre, apmere mwerre akngerre Atyinheke irrperrirraye.” Arratye-arle. Urreke anteme arrantherre apmere mwerre akngerre yanheke irrpenhetyenhe Alartetye anwerne-kenhe-arle Jesus Christ anemeke. Re tyerrtye ingkirreke anthurreke alartetye impene aneme.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Kele, arrantherre perre arne nhenhe areye kele itelareme, ayeye arratye Christ-akerte akwetethe apentemele arrpenhe areyele-arle arrenhantherrenhe akaltyele-anthekeke, the arrenhantherrenhe akwetethe itneke-akerte irlpangkelhe-ileme.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 The itelareme, nhenge ayenge itethe akwete anemele, atyenge mwerre kwenhe arrekantherre itneke-akerte akwete angkerle-anetyeke arrantherre itneke alkngwirretyakenhe anetyenhenge.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 The itelareme ayenge-arle urreke-awerne ilwetyenhe, Alartetye Jesus Christ-ele-arle atyenge ilekenge.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Alakenhe ikwerenge anteme ayenge arnterre anthurre warrke-irreme arne nhenhe areye arrekantherre iletyeke, arrantherre itnenhe akwetethe itelarerlte-anetyenhenge ayenge arrangkwe-arle-irrekenge anteme.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Anwerne arrenhantherrenhe kele ileke-arle Alartetye Jesus-arle Utnenge Ngkarte-kenhe-akerte apetye-alpetyenhe alkngenthe akngerre-akerte-arlke. Nhenge anwerne nhenhe arrekantherre ilemele, anwerne ayeye urrtyirretyakenhele, itirrentye anwerne-kenhe-ngentyele kwenye. Anwerne urrpetyele akenhe renhe alknge-arrpele areke apwerte akertnele Moses uthene Elijah uthenenge tnerlenge. Rarle mwerre anthurre aneke, alkngenthe arrtyernemenge-arteke.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Anwerne renhe arratye itelareke anwerne-arle apwerte ameke-ameke yanhele aneke nhenge Ngkartele-arle anwerneke imerneke Jesus-arle arratye mwerre anthurre anekenge. Anwerne Ngkarte aweke, ingkirrekenge-arle mwerre anthurre-ulkere anemeke, alakenhe angkerlenge, “Nhenhe Alere Atyinhe, Ayenge ikwere akangkemele anthurre aneme.”
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Anwerne Christ-enge apwerte ameke-ameke akngerre Ngkarte-kenhenge aneke, Re alkere-ngentyele angkerlenge, anwerne renhe aweke.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Arrule anthurre arrpenhe areyele ayeye Ngkarte-akerte intelhe-ileke, anwerne ayeye itnenhe arratye itelareme. Itne intelhe-ileke artwe arratye mwerre anthurre-arle ingkerne apetyetyenhe. Kele anwerne Jesus areke-iperre kele anwerne arratye itelareme angkentye itne-arle angkekenge kwenhe arratye. Arrantherre-inpe mwantyele awetyeke ayeye itnekenhe Christ-arle apetye-alpeme-akerte, angkentye itnekenhe-arle alkngenthe-arteke anemenge. Arrantherre itelareme nthakenhe-arle alkngenthe ingwemertele pwarrtyemenge. Alakenhe renhe angkentye re apetyeme, kele arrantherre renhe akethele itelareme anteme. Angkentye yanhele anteme anwernenhe arratye akaltyele-antherle-aneme Jesus apetye-alpetyeke-atwetye. Arrantherre itelareme, anwerne kwerralye ingwenthe arraterlenge areme alakenhe itirremele, “Arlte anteme irreme.” Alakenhe-arle anwerne Jesus arraterlenge aretyenhe alakenhe itirremele, “Re kele apetyeke-arle.”
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Kele nhenhe mwantyele awerrirraye, yanhe areyele Ngkarte-kenhe ayeye-arle ilerlte-apekeke, itne-arle ayeye nhenhe pipe-ke intelhe-iletyakenhe-arle itne-arrpe-arle itirreke.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Ayenge nhenhe angkeme itne-arle iwenhe apeke renhe ware intelhe-iletyakenhenge-arle itne ilkelhemele, arrpenhele-arlke itnenhe uternetyakenhenge-arle. Itne-arle angkeke intelhe-ilemele-anteye renhe-ante Utnenge Akngerrele-arle itneke imernekenge intelhe-iletyeke.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.