2 Coríntios 9

Angkentye Mwerre (AER) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 The kwenhe arrenhantherrenhe kele layekeke nhenge apwerte ngkweltye anthetyeke Jesus-arenye areyeke Jerusalem-arle aneme. The arrenhantherrenhe awethe apayuthnetyakenhe anetyeke.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Arrantherre kwenhe kele itirreke itnenhe apwerte ngkweltye nhenge anthetyeke. Nhenhe Macedonia-nge, the unthemele ilerle-apeke nhenge Jesus-arenye areyeke arrantherre atnerte akangkentyele apwerte ngkweltye anthekenge arlengeke-atwetye. Nhenge arrekantherre-akerte aweke-arle-iperrele Jesus-arenye arrpenhemele Macedonia-arenye areye ngkweltye anthetyeke ahentye aneke akunye Jesus-arenye areyeke-anteye Jerusalem-arle anemeke.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 — ausente —
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 — ausente —
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Alakenhe ikwerenge anteme the itnenhe arrekwele yerneme. Nhenge itne yanhe ikwere-irremele, itne arrenhantherrenhe apurtelhe-ilemele ngkweltye nhenge atnyenetyeke arrantherre-arle arrekwele alhileke. Kele urreke ayenge apetyemele nhenge ingkirreke anthurre aretyeke arrantherre-arle urrekeke arrernekenge, nhenge atyenge-arle Jerusalem-werne akngetyeke aneme. Kele the arratye itelareme arrantherre anthekeke arrantherre apure ware awelhekenge, kele inkeke-arlenge arrantherre antheke akwenpele itirretyakenhele.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Ayenge awerrirraye. Nhenge arrantherre-arle apwerte ngkweltye anthetyeke-irremele itirrekeke-amperraye angkentye nhenheke. Ngkarte kwenhe anwerneke angkeme apwerte ngkweltye anwerne-kenhe mwantye-mwantye anthetyeke. Apwerte ngkweltye anwerne-kenhe kwenhe annge-arteke aneme. Angwenhele apeke nhenge annge urrpetye ware ngkernemele, kele nhenge lyapeke-arle-iperrele anteme tyerrtye nhengele anteme merne akweke ware inetyenhenge. Kenhe angwenhele apeke annge atningke anthurre ngkerneme, urreke anteme tyerrtye nhengele merne akngerre inetyenhenge.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Ngkarte kwenhe akangkeme anthurre tyerrtye areyeke akwenpele-arle antherrerlte-anemeke. Arrantherre kwenhe apwerte ngkweltye akangkentyele anthetyeke alhwarrpe awelhetyale arrpenhele-arle arrenhantherrenhe uternetyakenhenge ngkweltye anthetyeke. Arrantherre nhenge akweke ware atnyeneme, akngerre apeke, kele akweye, itnenhe anthaye.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Nhenge arrantherre arrpenhe areye mwantye-mwantye antherlte-anemele, Ngkartele anteme arne ingkirreke antheme arrantherre-arle ahentye-anemeke. Nhenge arrantherre arlkweke-iperrele arrantherre nhenge merne ampenye atnyeneme akwetele nhenge arrantherre arntarnte-arerretyenhenge, tyerrtye arrpenhe areye-arlke anthetyenhenge.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Nhenge ayeye arrule-arle intelhe-ileke Pipe-nge alakenhe aneme;
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 — ausente —
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 — ausente —
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Yewe, nhenge apwerte ngkweltye-arle antheke-iperrele, Jesus-arenye areyele anteme merne-arlke kere-arlke mantere-arlke anteme inetyenhe akangkentye anthurre anteme anetyenhe. Itne akwetethe Ngkarte akertne utyernerlte-anetyenhe tnakemele arrantherre-arle antheke-ngentyele.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Nhenge mwantyele antherlte-anemele arrantherre imernemele nhenge arrantherre-arle aywerrkele awerlte-aneme ayeye mwerre Christ-akerte apentemele-arlke. Jesus-arenye areyele renhe inemele anteme Ngkarte akertne utyernerlte-aneme, arrantherre-arle mwantyele itnenhe arrpenhe areye-arlke antherlte-anemenge.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Ngkarte kwenhe arrekantherre mwerre aneke, Re akwetethe arrenhantherrenhe arntarnte-areme. Jesus-arenye areye Jerusalem-elarle aneme kwenhe arrekantherre akangkemele itirrerlte-anetyenhe. Itne Ngkarteke arrekantherre akwetethe angkerlte-anetyenhe Rarle arrenhantherrenhe akwetethe akangkentyele arntarnte-arekenge.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Anwerne ingkirreke kwenhe Ngkarte akertne utyernerlte-anetyeke rarle Jesus Christ alere Ikwerenhe anwerneke yernerlenge anwernenhe itetheke mpwaretyeke. Re kwenhe apwerte ngkweltyenge, mernenge nhenge arne atningkenge mwerre akngerre anthurre-ulkere.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.