2 Coríntios 6
Angkentye Mwerre (AER) vs NTLH
1 Ilerne kwenhe Ngkartenge apurte urrkapeme, alakenhe ikwerenge anteme ilerne uternemele angkeme: “Arrantherre kwenhe Ngkarte arratye apenterlte-anetyeke nhenge irlpe ipmentyele nhenge ankerle-ankerle-arteke awetyakenhe anetyale ikwerenge untyeme-irretyale anetyeke Ngkarte-arle arrekantherre mwantye-mwantye anerlenge.”
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Ngkarte kwenhe pipe-nge alakenhe angkeme,
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Nhenge ilerne Ngkarteke urrkaperle-anerremele, ilerne-arle arratyele mpwarerle-anerreme. Nhenge ilerne apeke apale-apale urrkapetyeke aneke, kele tyerrtye atningke ilerneke tyele-arle angkeme, imerte artepe untyeme-irremele Ngkarte-ketye. Alakenhe irreme-ketye anteme ilerne arratyele Ngkarteke urrkaperle-anerreme.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Tyerrtye atningkele kwenhe ilernenhe arerlte-aneme nhenge warrke Ngkarte-kenhe mpwarerlenge. Alakenhe ikwerenge anteme ilerne ahentye-aneme itne ilernenhe aretyeke arratye mwerre nhenge urrkaperlenge. Kele nhenge akurnele apeke ilernenhe atwerlenge ilerne uyarne itelaremele nthakenhe irretyeke, kele ilerne akwenpele aneme itirretyakenhele. Ilerne-arle urrkapentye impetyakenhele aneme, kele ilerne Ngkarteke akwete urrkaperle-anerremele.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Arrpenhemele ilernenhe walyele arnterre atwetyarte, jail-ke akwernetyartele, ilernenhe alwernemele arntwirrkemele atwetyartele. Ingwe arrpe-anenhele ilerne urrkapetyarte ankwe-arlke intetyakenhele. Arlte arrpe-anenhele ilerne akwetethe urrkapetyarte arlkwetye-arlke-akenhele. Ilerne-arle itirretyakenhele anetyarte nhenge atnerte akurne apeke awelhetyakenhele-arle, Ngkarteke urrkapetyarte ware impetye-arlke-akenhele.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Arlte lyete ilerne akwete iwerre arratyele aneme ayeye Ngkarte-kenhe itelaremele. Kele anteye-arle akurnele ilernenhe atwerlenge, kele mwerre-arle. Kenhe ilerne Ngkarteke akwetethe urrkaperle-anerreme ayeye Ikwerenhe angkeme akaperte altywerele. Nhenge tyerrtye yanhe areye ilerneke atnerte ilkelhetyakenhe anemele, ilerne-arle akwetethe itneke akangkentye aneme itneke ahele-irretyakenhele. Ilerne-arle Utnenge Akngerre thenteme ilerneke imernetyeke nthakenhe-arle irretyeke. Ilerne arrpenhe areyeke tyenye anthurre, Ngkarte itneke tyenye anthurre-arteke.
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 Yewe, ilerne kwenhe tyerrtye areyeke ayeye arratye angkeme Ngkartele-arle ngangkere akngerre ikwerenhele ilernenhe akaltyele-antherlenge nhenge urrkapentye Ikwerenhe arratye mpwaretyeke. Nhenge tyerrtye areye apeke ilerneke tyele angkerlenge ilernenhe atwemele, kele itnenhe-arle iltetyakenhe, ilerne akwetethe ware-arle iwerre arratyele anerle-anerreme. Kele arrpenhele ilernenhe apale mpwarerlenge ilpernetyakenhe.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Arrpenhemele kwenhe ilernenhe akertne utyerneme, arrpenhemele ilernenhe akurne akeme. Arrpenheme ilerneke tyele angkeme, arrpenhe areyele ilernenhe mwerre akeme. Arrpenhe areyele ilernenhe urrtyalthe akeme, itne itirremele nhenge ilerne-arle akwele urrtyirremele ware akwele itneke ilemeke-athene. Arrangkwe-arle akenhe, ilerne-arle itneke arratyele angkeme.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Arrpenhe areye apale angkeme ilerne-arle akwele akweke ware, Ngkarteke arratyele urrkapetyakenhe aneme. Kenhe arrpenhe atningke akenhe angkeme ilerne-arle Ngkarteke arratye anthurrele urrkapeme, Rarle ilernenhe ngangkere Ikwerenhe anthemenge. Arlte arrpenhenge ilerne ingkwe ilweke, arrangkwe-anteye aneke. Ilernenhe araye, ilerne kwenhe itethe akwete aneme! Tyerrtye areye ilerneke ilkelhetyakenhe, itne apeke ilernenhe irrerlknge atwetyeke anthurre ahentye-aneme. Itne uyarnele-arle ilernenhe irrerlknge atweme.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Ilerne itirretyakenhe itne ilernenhe atnerte akngarte-iwetyeke. Ilerne atnerte akangkentye akwete aneme. Arlte arrpenhenge ilerne iltye-ante anthurre aneme apwerte ngkweltyeke arrangkwe, nhenge antyame uthene mantere utheneke arrangkwe. Kele mwerre-arle, nhenhe ikwerele ureke ilerne-arle akwete ayeye ilerle-anerreme tyerrtye areyeke, itne-arle arne ingkirreke atnyenetyenhe nhenge Ngkarte-kenhe. Yewe, lyete kwenhe ilerne iltye-ante anthurre aneme arne-arlke atnyenetyakenhe. Kele mwerre anteye-arle aneme. Nhenge ilerne Jesus-arenye anemele ilerne-arle ingkirreke anthurre-arle atnyeneme Ngkarte-ngentyele nhenge ilerne ahentye-anerlenge.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Yewe, Jesus-arenye akunye areye-aye Corinth-elarle anemele, ilerne kwenhe akethe anthurre angkeme arrekantherre arne-arlke nhenge alengke-iwetyakenhele. Ilerne kwenhe arrekantherre arratye angkeme ilerne-arle arrekantherre ahentye anthurre anemenge.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Yewe, ilerne kwenhe akwetethe arrekantherre ahentye anerle-anerreme nhenge alkngwirretyakenhele arrenhantherrenhe impetyakenhele. Nhenge arrekwele apeke arrantherre ilerneke ahentye anthurre aneke, lyete akenhe arrantherre ilerne-ketye ameke anteme arelhemele.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Ilerne kwenhe arrekantherre ahentye anthurre aneme, alakenhe ikwerenge anteme ilerne arrekantherre angkeme akngeye-arle angkeme-arteke alere ikwerenhe areyeke. Kele arrantherre kwenhe ilerneke-arlke ahentye anteye anetyeke.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Jesus-arenye akunye atyinhe areye-aye, arelhewarraye nhenge arrantherre Ngkarteke akutne areyenge-arle anemele, itne apeke arrenhantherre apale akngeme-ketye untyeme-ilemele Ngkarte-ketye. Apurte-irretyale anaye yanhe areyenge Jesus itelaretyakenhe areye-arle! Arrpenhele arratye-arle mpwareme, arrpenhele akurne-arle mpwareme, ratherre uyarne apurte-irremele warrke Ngkarte-kenhe artangentye-irreme. Alakenhe-arteke, arlte uthene ingwe uthene apurtele tnetyakenhe aneme.
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Christ uthene arrentye Satan uthene-ame apurte angkerrentye akngerre iwenhe apeke renhe apurtele anteme mpwareme? Arrangkwe anthurre! Kele alakenhe-anteyele Jesus-kenhe areye-arlke, ikwerenhe anetyakenhe areye-arlke, apurte angkerretyakenhe aneme nhenge iwenhe apeke renhe apurtele mpwaretyenhenge.
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Nhenge Ngkarte-kenhe areyele-ame ngkarte urrtyirrentye nhenge arne-ngentyele mpwareke-arle tyatye Ngkarte-kenheke akwerneme, itnenhe akertne anteme utyernemele? Arrangkwe anthurre! Anwerne kwenhe tyatye Ngkarte-kenhe-arteke aneme, Rarle anwerne ingkirreke kwenele anemenge. Ngkarte kwenhe alakenhe angkeke pipe-nge,
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Ngkarte awethe alakenhe itneke-akerte angkeke,
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 Ngkarte, arne ingkirrekeke-arle Alartetye aneme, alakenhe angkeke anteye,
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.